Translation for "крепостничества" to english
Крепостничества
Translation examples
Эксплуатация, рабство и крепостничество стали неприемлемыми для цивилизованных стран.
Exploitation, slavery and serfdom have become unacceptable to civilized nations.
Любая попытка возродить крепостничество на Тибете противоречит воле тибетцев.
Any attempt to reintroduce serfdom in Tibet was contrary to the will of the Tibetan people.
Статья 20 Конституции запрещает торговлю людьми, рабство, крепостничество или принудительный труд в какой бы то ни было форме.
Traffic in human beings, slavery, serfdom or forced labour in any form are prohibited by article 20 of the Constitution.
Статья 20 Конституции запрещает торговлю людьми, рабство, крепостничество и принудительный труд в любой форме.
Article 20 of the Constitution prohibits trafficking in human beings, slavery, serfdom or forced labour in any form.
Данное преступление, хотя и не предполагает экономической или сексуальной эксплуатации, охватывает все формы низведения человека до состояния "вещи", которым преступник распоряжается как своей собственностью, в частности порабощение за неуплату долга, феодальное крепостничество и отчуждение либо приобретение на любом основании прав на полное распоряжение человеком.
This crime, notwithstanding the fact it does not imply economic or sexual exploitation, covers all situations of the reduction of a person to a "thing" that the offender uses as its property, in particular, servitude in lieu of debt, feudal serfdom, and the alienation or acquisition, at any title, of the rights of total disposal over a person.
Практика рабства включает в себя долговую кабалу, крепостничество, принудительный труд, торговлю людьми и человеческими органами, сексуальное рабство, различные формы детского труда, насильственную или принудительную вербовку детей для использования в вооруженных конфликтах, принудительные браки, продажу невест и наследование вдов, но не ограничивается этим.
These practices include but are not limited to debt bondage, serfdom, forced labour, trafficking in persons and trafficking for the purpose of organ removal, sexual slavery, various forms of child labour, the forced or compulsory recruitment of children for use in armed conflict, forced marriage, the sale of wives and widow inheritance.
Список ужасных видов деятельности -- как новых, так и старых -- сегодня шокирующе длинный и включает в себя кабалу, крепостничество, подневольный труд, детский труд и порабощение, торговлю людьми и человеческими органами, сексуальное рабство, использование детей в качестве солдат, торговлю детьми, принудительный брак, продажу жен и эксплуатацию тех, кто занимается проституцией.
The list of abhorrent practices, new and old, is now shockingly long, and includes debt bondage, serfdom, forced labour, child labour and servitude, trafficking of persons and human organs, sexual slavery, the use of child soldiers, the sale of children, forced marriage and the sale of wives, and the exploitation of prostitution'.
К их числу, среди прочего, относились право на равный доступ к должностям государственной службы, право быть судимым в соответствии с законом, свобода совести, отделение церкви от государства, свобода печати, равенство сословий, запрет на крепостничество, неприкосновенность личности и собственности, запрещение незаконного преследования и ареста, равенство христианских общин и свобода иммиграции.
Among other things, this included the right to equal access to public offices, the right to be legally judged, the freedom of conscience, the independence of clerical powers, the freedom of the press, the equality of the ranks, the exclusion of serfdom, the security of the individual and of property, the exclusion of unlawful persecution and arrest, the equality of the Christian religious communities and the freedom to emigrate.
Напротив, оно приобрело иные формы, которые сохраняются и по сей день: среди прочего, крепостничество, долговая кабала и подневольный труд или труд на кабальных условиях; торговля женщинами и детьми, домашнее рабство и принудительная проституция, в том числе детская; сексуальное рабство, насильственные браки и продажа жен; эксплуатация детского труда и детское рабство>>.
Instead, it took on other forms, which persist to this day: serfdom, debt bondage and forced and bonded labor; trafficking in women and children, domestic slavery and forced prostitution, including of children; sexual slavery, forced marriage and the sale of wives; child labour and child servitude, among others.
К их числу, среди прочего, относились право на равный доступ к должностям государственной службы, право быть судимым в соответствии с законом, запрет на изъятие имущества без компенсации, свобода совести, отделение церкви от государства, свобода печати, равенство сословий, запрет на крепостничество, неприкосновенность личности и собственности, запрещение незаконного преследования и ареста, равенство христианских общин и свобода эмиграции.
Among other things, this included the right to equal access to public offices, the right to be legally judged, the prohibition of expropriation without compensation, the freedom of conscience, the independence of clerical powers, the freedom of the press, the equality of the ranks, the exclusion of serfdom, the security of the individual and property, the exclusion of unlawful persecution and arrest, the equality of the Christian religious communities and the freedom to emigrate.
Позор крепостничества нам отвратителен...
We detest the ignominy of serfdom.
Институт крепостничества зависел от использования жестоких телесных наказаний.
The institution of serfdom depended on the use of savage corporal punishment.
Помимо их планов разрушения экономики для глобальной консолидации, создаются новые международные драконовские законы для установления системы нео-феодального крепостничества.
Beyond their plans to devastate the economy for global consolidation, a new international framework of draconian law is being constructed to establish a system of neo-feudalistic serfdom.
Но подавляющим органом является здесь уже большинство населения, а не меньшинство, как бывало всегда и при рабстве, и при крепостничестве, и при наемном рабстве.
The organ of suppression, however, is here the majority of the population, and not a minority, as was always the case under slavery, serfdom, and wage slavery.
Понятно, что для успеха такого дела, как систематическое подавление меньшинством эксплуататоров большинства эксплуатируемых, нужно крайнее свирепство, зверство подавления, нужны моря крови, через которые человечество и идет свой путь в состоянии рабства, крепостничества, наемничества.
Naturally,to be successful, such an undertaking as the systematic suppression of the exploited majority by the exploiting minority calls for the utmost ferocity and savagery in the matter of suppressing, it calls for seas of blood, through which mankind is actually wading its way in slavery, serfdom and wage labor.
организация эксплуататорского класса для поддержания его внешних условий производства, значит, в особенности для насильственного удержания эксплуатируемого класса в определяемых данным способом производства условиях подавления (рабство, крепостничество, наемный труд).
Society thus far, operating amid class antagonisms, needed the state, that is, an organization of the particular exploiting class, for the maintenance of its external conditions of production, and, therefore, especially, for the purpose of forcibly keeping the exploited class in the conditions of oppression determined by the given mode of production (slavery, serfdom or bondage, wage-labor).
Я не связан узами промышленного крепостничества. — Ого.
I don’t hold with industrial serfdom.” “Oh.
Несмотря на все то, что слышал Спархок о зле крепостничества, работники на полях казались здоровыми и упитанными, и надсмотрщиков с плетьми было не видно.
Despite everything Sparhawk had heard of the evils of serfdom, the workers in the fields seemed well-fed and not particularly mistreated.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test