Similar context phrases
Translation examples
Такие методы, которые уже применяются в странах региона необходимо выявлять и синтезировать.
Such practices, which already exist in member countries, need to be identified and synthesized.
а) муниципалитетов, которые уже приняли или находятся в процессе принятия Повестки дня на XXI век;
a. Municipalities which already adopted or have in course of adoption Agenda 21,
Подобная координация, которая уже существует, имела успех, но тем не менее нуждается в совершенствовании.
Such coordination, which already exists, has been successful but must nevertheless be improved.
с) ННК (которые уже взаимодействуют друг с другом, например в деле разработки чистой нефтяной технологии).
(c) NOCs (which already collaborate, for example, to develop clean oil technology).
В этой связи он предложил исключить слово "предоставление", которое уже фигурирует в главе IV.
In this connection he proposed deleting the word “facilitating”, which already appeared in chapter IV.
Эти отдельные случаи имели место в конкретных ситуациях, которых уже не существует в настоящее время.
The isolated cases had taken place in a particular situation, which already belonged to the past.
Начавшийся процесс предоставления возмещения, которым уже воспользовались тысячи семей, будет со временем улучшаться.
The compensation process, which already benefited thousands of families, needed to be improved in due course.
Элементы этой политики опираются на нынешнюю правовую практику, в которой уже имеются прецеденты патентоспособности организмов.
The elements of this policy are based on the existing legal situation, which already recognizes entities as patentable.
Соединенным Штатам и Германии, которые выполняют функции докладчиков, было предложено наладить сотрудничество с МСО, который уже располагает соответствующим материалом.
The United States and the German Rapporteurs were asked to cooperate with the INC, which already availed of relevant material.
Люди действуют... в среде, которая уже существует.
Men act... in an environment which already exists.
Есть улица, названная улица Жозе Сарамаго, которая уже существовала...
There is a street that is called José Saramago Street, which already existed...
Конечно, Матрица - это машина иллюзий, но это те иллюзии, которые уже изначально структурируют нашу реальность:
Of course, the Matrix is a machine for fictions, but these are fictions which already structure our reality.
в нем была нестабильность, Его поступок, который уже к этому времени привел к факту, что наши пути, по крайней мере временно, разошлись.
it was the volatility in his being his action, which already at that time had led to the fact that our paths, at least temporarily, separated.
Вопрос не в том, составим ли мы декларацию независимости, которую, кстати, мы обязаны составить, а должны ли мы согласиться с фактом, который уже невозможно отрицать.
The question is not whether by a... by a declaration of independence that we should make ourselves something we are not, but whether we should declare as fact something which already exists.
Античное общество поносит поэтому деньги как монету, на которую разменивается весь экономический и моральный уклад его жизни.[108] Современное общество, которое еще в детстве своем вытащило Плутона за волосы из недр земных[109], приветствует золото как блестящее воплощение своего сокровеннейшего жизненного принципа.
Ancient society therefore denounced it as tending to destroy the economic and moral order.43 Modern society, which already in its infancy had pulled Pluto by the hair of his head from the bowels of the earth,44 greets gold as its Holy Grail, as the glittering incarnation of its innermost principle of life.
Да, да. О господи, конечно»), тел, которые уже…
Yes, yes. Well Christ of course'), bodies which already —
Кто?»), параллелям, которые уже казались набухшими тайной влагой («Она — что?
Who?'), parallels which already seemed full of secret liquids ('She what?
Спасибо за предложение, но я буду держаться Амбера, который уже существует.
Thank you for your offer, but I hold with the Amber which already exists.
ИОК запрещал колонизацию тех из них, на которых уже обитали развивающиеся, пусть даже полуразумные виды.
the EEC prohibited colonisation of a planet which already had an evolving intelligent species.
Где она, эта мудрость, которая так взвешивает настоящее и будущее и для которой то, что еще не видимо, имеет больше веса, чем все то, что видно?
Who shall say where the wisdom resides that can thus balance present and future, and prefer what is not yet visible to that which already is seen?
Итак, это значило бы, что нагрузка на Землю, которая уже сейчас высока, выросла бы в десятки раз!
This means that higher living standards would cause at least ten times more pollution in a world which already has too much!
Большие серые, как у Лиссы, глаза смотрели на него с круглого личика, которое уже намекало на будущее совершенство.
Large grey eyes, like Lissa’s, stared back at him from a round face which already hinted at disturbing perfection to come.
Сотни — тысячи — горящих предметов дождем падали по всей территории перед малва, зажигая грубый лигроин, который уже смочил местность.
Hundreds—thousands—of burning objects rained all over the ground before them, igniting the crude naphtha which already saturated the area.
В основных положениях, которые уже приняты, дело обстоит не так.
That was not the case in the guidelines already adopted.
А речь идет о том, что государствам надо продемонстрировать политическую волю к выполнению обязательств, которые уже взяты, и к осуществлению стратегий, которые уже выработаны.
Rather, States need to demonstrate the political will to carry out commitments already given and to implement strategies already worked out.
Выбор критерия, который основывается на факте местожительства на ферме и который уже обсуждался выше, является проблематичным.
Residence on a farm, already dealt with above, is problematic.
Его угнетало предчувствие какой-то беды, которая надвигалась или, может быть, уже случилась.
He was oppressed with a sense of calamity happening, if it were not calamity already happened;
Четвертые носилки, на которых лежал Рон, уже парили неподалеку.
A fourth stretcher, no doubt bearing Ron, was already floating at his side.
Она представила князя гостям, из которых большей половине он был уже известен.
Nastasia introduced the prince to her guests, to most of whom he was already known.
Скримджер уже рылся в карманах в поисках таинственного порошка, от которого огонь в камине становился зеленым.
Scrimgeour was already rummaging in his pocket for the mysterious powder that turned the fire green.
Рукопись и сверток он втиснул в здоровенный заплечный мешок, который стоял посреди комнаты, почти доверху набитый.
The book and bundle he stuffed into the top of a heavy bag that was standing there, already nearly full.
Остальные уже уходили в противоположную сторону и поднимались на дюну, под склоном которой укрывался их лагерь.
Already, most of the troop was moving out in the opposite direction, climbing the other dune that had sheltered their camp.
он ясно угадал в нем Евгения Павловича Радомского, о котором уже много слышал и не раз думал.
He easily concluded that this was Evgenie Pavlovitch Radomski, of whom he had already heard mention several times.
А быть может, каждый из вас уже начал – не заметив этого – тот единственный путь, который предназначен ему судьбой.
Maybe the paths that you each shall tread are already laid before your feet, though you do not see them.
Долговязый Джон посоветовал мне даже рассчитать кое-кого из тех шести или семи человек, которых я нанял прежде.
Long John even got rid of two out of the six or seven I had already engaged.
– Да, тот разваливающийся скелет, который уже лежал там.
«Yes, the crumbly skeleton that was already there.»
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test