Translation for "который имел тогда" to english
Который имел тогда
Translation examples
c) государства, в котором обвиняемый содержался под стражей и которое имело над ним юрисдикцию".
(c) the State which had custody of and jurisdiction over the accused.
10. Правительство, которое имело возможность представить ответ, не оспорило эти утверждения.
10. The Government, which had the possibility to respond, did not contest the allegations.
В целях лечения ему были предписаны лекарства, которые имели побочное действие снотворного.
He was prescribed medication for pain relief, which had a soporific effect.
8. Заявления источника не были опровергнуты правительством, которое имело возможность сделать это.
8. The allegations by the source have not been refuted by the Government, which had an opportunity to do so.
Она поблагодарила ЮНФПА за поддержку кампании по переписи населения, которая имела исключительно большое значение.
She thanked UNFPA for its support for the census, which had been a major exercise.
Влюблен настолько, что решился просить ее руки, вопреки всем препятствиям, из-за которых он расстроил женитьбу Бингли на Джейн и которые имели по меньшей мере то же значение для него самого! Все это казалось невероятным.
So much in love as to wish to marry her in spite of all the objections which had made him prevent his friend’s marrying her sister, and which must appear at least with equal force in his own case—was almost incredible!
Несколько из них были из одного города, Пайнвилля, который имел код штата Теннеси.
Several were in one town, Pineville, which had a Tennessee area code.
(Мистер Кармайкл той весной выпустил сборник стихов, который имел неожиданный успех.
[Mr Carmichael brought out a volume of poems that spring, which had an unexpected success.
Для него восприятие и осознание были обособленной функционирующей нерасчленимой единицей, которая имела две области.
For him perception and awareness were a single, functional, inextricable unit, a unit which had two domains.
Когда они закончили, Флоринда оказалась замурованной в ящик, крышка которого имела решетку для вентиляции.
When they were finished, Florinda was encased snugly inside a crate which had a lattice top to allow for ventilation.
Компания забила скважины и задумалась над ситуацией, которая имела все признаки нового крупного месторождения.
   The oil company capped the wells and pondered the situation, which had all the markings of a major new field.
Вокруг нее кружили двадцать два спутника, пять из которых имели атмосферу и достаточно теплый климат.
Circling it were twenty-two moons, five of which had atmosphere and were warm enough to support life.
Полиция опубликовала описание, которое имело тот недостаток, что подходило к каким-нибудь десяти тысячам более или менее добропорядочных граждан.
The police sent out a description which had the disadvantage of fitting tens of thousands of more or less blameless citizens.
Ничем не отличающееся от дюжины других — даже сотни других, — которые имели место на протяжении последних нескольких месяцев.
No different from a dozen others—a hundred others—which had taken place over the past few months.
Тот эпизод романа, который имел успех у многих читателей, заимствован из сокровищницы старинных баллад.
An incident in the tale, which had the good fortune to find favour in the eyes of many readers, is more directly borrowed from the stores of old romance.
Здесь селились в основном богатые эмигранты и специалисты Ордена, каждый из которых имел свой персональный туалет и камин.
Rich emigrees and the professionals of the Order, mostly, lived in these apartments, each of which had its own private multrum and fireplace.
Всем обвиняемым были обеспечены адвокаты, которые имели свободный доступ к подзащитным.
All defendants were provided with the services of lawyers, who had free access to their clients.
Женщины, которые имели связи с движением сопротивления или подозревались в этом, подвергались особому риску.
Women who had or were presumed to have links with the resistance were especially at risk.
a) лицом, которое имело полномочия действовать от имени составителя в отношении этого сообщения данных; или
(a) By a person who had the authority to act on behalf of the originator in respect of that data message; or
Другой убитый был его сын Хусам 1986 года рождения, который имел огнестрельное ранение в спину.
The other was that of his son Husam, born in 1986, who had been shot in the back.
Лесничие натолкнулись на незаконных старателей, у которых имелось горное оборудование, мотыги и одноствольное ружье.
The rangers came in contact with illicit miners who had in their possession mining equipment, cutlasses and a single barrel gun.
Джейн, дочь, которая имела какое-то отношение к образованию.
Jane, the daughter who had something to do with education.
Мориан, богиня Врат, которая имела власть над всеми порогами.
Morian of Portals, who had sway over all thresholds.
Но там был еше нюень бао, который имел какое-то отношение к жене Знаменосца.
But there was a Nyueng Bao who had something to do with the Standardbearer’s wife.
Он читал имена сенаторов, которые имели те же самые примечания, что и у Изо.
He read the names of the Senators who had the same notations as Yso’s datapad.
Итак, фрегат был отдан другому капитану, который имел друзей в парламенте.
The frigate, therefore, was paid off, and recommissioned by another captain who had friends in Parliament.
Оно было написано стряпчим, который имел с ним сношения еще в Тадморе по делам наследства.
It proved to be written by the lawyers who had already communicated with him at Tadmor, on the subject of his inheritance.
– Потому что кто еще мог убить миссис Марш, если не сестра, у которой имелась бутылочка с ядом?
Who could have killed Mrs. Marsh, except the sister who had the poison bottle?
Хью прислал ему помощника-клерка, который имел отношение к юридическим делам Их Милости.
Hugh was able to have assigned to him a tempered clerk who had worked in Their Charity's legal affairs.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test