Translation for "который заявляет" to english
Который заявляет
Translation examples
КС/СС 9 приняла решение 1/СМР.9, в котором заявляется, что КС/СС:
CMP 9 adopted decision 1/CMP.9, which states that the CMP:
Эти аргументы оспариваются государством-участником, которое заявляет, что суд не нашел причин ставить под сомнение профессионализм какого-либо из этих назначенных адвокатов.
These arguments are disputed by the State party, which states that the court found no reasons to doubt the professionalism of any of the appointed counsels.
Самая последняя информация имеется в докладах соответствующих органов Совета Европы, в которых заявляется, что ни одно национальное меньшинство, проживающее в Армении, не подвергается дискриминации.
The most updated information was available in the reports of respective Council of Europe bodies, which stated that there was no discrimination against any national minority in Armenia.
Предполагается, что совещание также рассмотрит элементы предлагаемого проекта решения Совещания Сторон Конвенции, в котором заявляется, что мандат Комитета по осуществлению должен охватывать и Протокол.
The Meeting is also expected to consider elements for a proposed draft decision for the Meeting of the Parties to the Convention, which states that the mandate of the Implementation Committee should also cover the Protocol.
Этот факт нашел отражение в декларации Встречи на высшем уровне Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе (СБСЕ), состоявшейся в 1992 году в Хельсинки, в которой заявляется, что Совещание по безопасности и сотрудничеству в Европе рассматривается его участниками
This is reflected in the declaration of the Conference on Security and Cooperation in Europe (CSCE) Summit, held in Helsinki in 1992, which stated that the Conference on Security and Cooperation in Europe
10. После проведенных Председателем консультаций он сообщил, что Постоянный представитель Соединенного Королевства при Организации Объединенных Наций направил 16 июля 1992 года письмо, в котором заявлялось следующее:
10. Further to his consultations, the Chairman reported that the Permanent Representative of the United Kingdom to the United Nations had addressed a letter to the Chairman on 16 July 1992, which stated the following:
Специальный докладчик признал циничным ответ военных по данному случаю, в котором заявлялось, что гжа Гандинао входила в состав вооруженной оппозиционной группы и, соответственно, была убита ее своими же сообщниками.
The Special Rapporteur denounced as cynical the response of the military regarding this case which stated that Ms. Gandinao was an asset of an armed opposition group and thus had been killed by her own supporters.
Однако правительство все же согласно с пунктом 2 этого руководящего положения, в котором заявляется, что оговорка к положению международного договора, которая отражает обычные нормы, не влияет на обязательный характер выполнения этих норм.
His Government did, however, agree with paragraph 2 of that guideline, which stated that a reservation to a treaty provision which reflected a customary norm did not affect the binding nature of that norm.
напоминая о своем полном одобрении Женевского коммюнике от 30 июня 2012 года, в котором заявляется, что должен быть рассмотрен вопрос об ответственности за действия, совершенные в ходе текущего конфликта в Сирийской Арабской Республике,
Recalling its full endorsement of the Geneva Communiqué of 30 June 2012 which states that accountability for acts committed during the present conflict in the Syrian Arab Republic must be addressed,
Это – попадает под закон Лантерман-Петрис-Шорт, который заявляет...
That's grounds for committal under the Lanterman-Petris-Short Act which states...
- На апелляции его представлял Центром ресурсов Джорджии, которые заявляют под присягой, что работа, которую они делают от его имени, сродни сортировке.
- On appeal he was represented by the Georgia Resource Center, which stated in an affidavit that the work that they were doing on his behalf was akin to triage.
Это разочарование тех, кто достаточно настрадался, как нынешнее третье взрослое поколение палестинских беженцев, которое заявляет об этом с вполне понятным вызовом.
It is the frustration experienced by those like the current, third adult generation of Palestinian refugees who declare with understandable defiance that they have suffered enough.
g) Любое содержащееся в центре лицо, которое заявляет о своей принадлежности к тому или иному вероисповеданию и желает отправлять религиозные обряды, получает максимально возможную моральную и религиозную помощь.
g) Residents who declare their adherence to a faith and a desire to practise it receive all possible moral and religious support to do so;
Полицейским, которые заявляют в момент регистрации, что незаконно занимают жилплощадь, дается испытательный срок в течение одного месяца для того, чтобы они смогли освободить помещения прежде, чем их лишат полномочий.
Police officers who declare at the time of registration that they are illegal occupants are given a grace period of one month to vacate their premises before "de-authorization".
Лица, которым не разрешен въезд в Шенгенскую зону и которые заявляют о своем намерении на границе обратиться с просьбой о предоставлении международной защиты, имеют право въехать в Словению, с тем чтобы сделать это.
Persons not permitted to enter the Schengen area who declared their intention at the border to apply for international protection were entitled to enter Slovenia in order to do so.
d) желающие вступить в брак должны представить двух совершеннолетних свидетелей, с которыми они знакомы не менее трех лет и которые заявляют под клятвой о наличии возможного препятствия для брака;
(d) each of the partners must present two witnesses who have reached their majority and whom they have known for at least three years beforehand, who declare on oath whether there is any impediment to the marriage;
Таким образом, сторонами в процедуре являются все лица, права, обязанности или интересы которых (на основании права собственности) затрагиваются или могут затрагиваться или которые заявляют о своем интересе, если только наличие этого интереса не опровергается - при условии, однако, отсутствия какого-либо специального нормативного акта, применимого в данном вопросе.
Thus, - i.e. parties to the proceedings are all persons whose rights, duties or interests (on the basis of the ownership title) are or could be affected, or who declare their interest, unless this interest is disproved - provided, however, that there is no special regulation applicable to this issue.
3) Покупатель, который заявляет о расторжении договора в отношении какой-либо партии товара, может одновременно заявить о его расторжении в отношении уже поставленных или подлежащих поставке партий товара, если по причине их взаимосвязи они не могут быть использованы для цели, предполагавшейся сторонами в момент заключения договора.
(3) A buyer who declares the contract avoided in respect of any delivery may, at the same time, declare it avoided in respect of deliveries already made or of future deliveries if, by reason of their interdependence, those deliveries could not be used for the purpose contemplated by the parties at the time of the conclusion of the contract.
50. В контексте общей "защиты меньшинств" в отношении лиц, принадлежащих к группам, которые не признаны в качестве меньшинств, Греция подчеркивает свое уважение к правам человека лиц, которые заявляют о своей принадлежности к определенной группе, независимо от того, получила ли она официальное признание и статус меньшинства в Греции.
50. On the question regarding the general "minority protection" of persons who belong to groups that have not been recognized as minorities, Greece emphasizes that it fully respects the human rights of individuals who declare that they belong to a certain group regardless of the fact that this group has not been officially recognized or officially granted a status of minority in Greece.
Каждое Государство - участник принимает такие законодательные и другие меры, какие могут потребоваться, с тем чтобы признать в качестве уголовно наказуемых следующие деяния, когда они совершаются умышленно: предложение, предоставление или обещание, лично или через посредников, любого неправомерного преимущества какому-либо лицу, которое заявляет или подтверждает, что оно может оказать определенное влияние на решения или действия лиц, занимающих какие-либо должности в публичном или частном секторе, независимо от того, предназначено ли это неправомерное преимущество для самого такого лица или кого-либо другого, а также вымогательство или получение предложения или обещания в обмен на оказание такого влияния.
Each State Party shall adopt such legislative and other measures as may be necessary to establish as criminal offences, when committed intentionally, directly or indirectly offering, giving or promising any undue advantage to any person who declares or confirms that he or she can exercise some influence on decisions or actions of persons occupying positions in the public or private sector, whether the undue advantage is for himself or herself or for another person; also soliciting or receiving an offer or a promise in exchange for such influence.
Гиперид может говорить все, что ему вздумается, но я еще не забыл, что говорил мне Кимон о поэте Пиндаре, который заявляет, что я свободный человек.
Hypereides may say that if he wishes, but I have not forgotten what Cimon said of the poet Pindaros, who declares me a free man;
К сожалению, город кишел бунтовщиками, которые называли себя христианами и повиновались безумному Хуну, известному человеку, который заявлял, что послан чужеземным Богом по имени Иисус и ему назначено свергнуть маньчжурский трон.
Alas, the city was rotten with these rebels who called themselves Christians under the leadership of the madman, Hung, that ignorant and powerful man who declared continually that he was sent by a foreign god named Jesus to overthrow the Manchu throne.
Мистер Донтри был поистине великолепным молодым человеком, с отличной фигурой и безупречными чертами лица – профилем, вызывающим восхищение многих леди, которые заявляли, что он мог бы служить моделью древнегреческому скульптору, чудными карими глазами, тонкой линией рта и вьющимися над благородным лбом каштановыми локонами.
A magnificent young man, Mr Dauntry: splendidly built, and classically featured; with a profile that commanded the admiration of a number of ladies, who declared that he might pose as a model for Greek statuary; a pair of brown eyes; beautifully moulded lips;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test