Translation for "которые часть" to english
Которые часть
Translation examples
Мы хотели бы также выразить признательность за поправки, которые были приняты и благодаря которым часть текста стала более сбалансированной.
We would also like to express appreciation for the amendments that were accepted, through which part of the text became more balanced.
Предполагается, что 2008 год будет переходным годом, в течение которого часть средств может быть израсходована в МСЦ-З в зависимости от того, как будет проходить передача работы.
It is assumed that 2008 will be a transition year in which part of the funds may be spent at MSC-West, depending on how the transfer of work actually proceeds.
Некоторые страны приняли системы отпусков по уходу за детьми, в которых часть отпуска предоставляется только отцам в целях поощрения большего участия мужчин.
Some countries have adopted parental leave systems in which part of the leave is only available to fathers in order to encourage greater involvement of men.
В этих условиях может оказаться, что состоявшиеся 27 февраля 2002 года законодательные выборы, в которых часть оппозиции вновь отказалась принять участие, не отвечали требуемым критериям открытости и честности согласно статье 25 Пакта.
In such conditions, the legislative elections of 27 October 2002, in which part of the opposition again refused to participate, might not have been sufficiently in keeping with the requirements of transparency and honesty under article 25 of the Covenant.
253. Прогнозируемая экономия обусловлена прежде всего проведением обзора критичности программ Миссии, по итогам которого часть финансирования, утвержденного на 2010 год по этой категории расходов, была направлена на принятие мер по усилению безопасности в пунктах базирования Миссии на территории страны.
253. The projected savings are due mainly to the implementation of the Mission's programme criticality review, under which part of the 2010 funding approved for this class has been diverted to undertake security enhancements in the Mission's locations throughout Afghanistan.
Таким образом, ее применение будет ошибочным в ситуации с Мальвинскими островами, в которой часть территории независимого государства -- Аргентинской Республики -- была отделена вопреки воле ее жителей посредством насильственных действий, совершенных Соединенным Королевством в 1833 году, несмотря на то, что Аргентинская Республика как пострадавшее государство с тех пор постоянно выступает с протестом против этой ситуации.
Therefore, its application would be mistaken in a situation such as that of the Malvinas Islands in which part of the territory of an independent State, the Argentine Republic, has been separated -- against the will of its inhabitants -- by virtue of an act of force perpetrated by the United Kingdom in 1833, although the Argentine Republic, as an aggrieved State, has since then permanently protested that situation.
g) создание хорошо оснащенных и оформленных современных торговых предприятий в виде торговых комплексов и залов в городских и сельских районах, где предлагается широкий ассортимент товаров по принципу самообслуживания, привнесло элемент модернизации, которой частный сектор, особенно в сельских районах, не уделяет особого внимания, поскольку он заинтересован только в получении легких доходов, в то время как кооперативы в своей деятельности предусматривают социальные и экономические цели, для достижения которых часть их прибыли выделяется на развитие районов, где они осуществляют свою деятельность.
(g) The establishment of well-equipped and decorated modern sales outlets, in the form of complexes and halls in urban and rural areas in which a wide variety of goods are available on a self-service basis, has introduced an element of modernization to which the private sector is averse, particularly in rural areas, since the private sector is interested only in easy profits while the activities of the cooperatives have social as well as economic aims and aspirations for the achievement of which part of their profits are allocated to the development of the areas in which they operate.
Которой частью семьи вы являетесь?
Which part of his family are you?
Возобладало мнение, согласно которому часть предложения, начиная со слов "и срок действия" и до самого конца, следует исключить, а содержание исключенной части отразить в Руководстве.
The view prevailed that the part of the sentence starting with the words "and the effectiveness" until the end should be deleted, and the content of the deleted part should be reflected in the Guide.
Он откидывается на нем, так что вы не видите его, и он только фильмы, которые часть.
He leans back on it so you don't see it, and he only films that part.
Огромный хвост, который частью представлял собой разлагающуюся плоть дракона, а частью — скелет, — сметал всех, оказавшихся рядом.
Its great tail, part skeletal and part rotting dragon flesh, swept aside any too near.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test