Translation for "которые они страдают" to english
Которые они страдают
Translation examples
11. Женщины с неохотой сообщают о физическом насилии и устных оскорблениях, от которых они страдают.
11. Women were reluctant to report the physical and verbal violence which they suffered.
Преодоление отставания в развитии, от которого они страдают, нельзя сводить к реализации Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The delayed development from which they suffer cannot be reduced to the Millennium Goals.
Мы сочувствуем нашим собратьям по несчастью -- жителям других островных государств, которые постоянно страдают от последствий этого явления.
We empathize with our colleagues from many other island States which continually suffer from the effects of the problem.
Он спрашивает, какие меры государство-участник планирует принять с целью улучшения положения этих лиц и ликвидации дискриминации, от которой они страдают.
He asked what measures the State party planned to take to improve the situation of those people and eliminate the discrimination from which they suffered.
Для нас находиться в изоляции от европейского пространства и его ценностей означает способствовать возрождению тех тенденций, от которых мы страдали в недавнем прошлом.
For us, to be isolated from the European space and its values means to facilitate the re-emergence of some influences from which we suffered painfully in the recent past.
Кроме того, эти действия могут привести к дестабилизации во всем регионе, который уже страдает от ненормальной ситуации, созданной американцами и их союзниками на севере Ирака.
These practices may also undermine stability in the region as a whole, which is suffering primarily from the anomalous situation created by the Americans and their allies in northern Iraq.
Однако такие методы внедряются главным образом в развитых странах, которые уже страдают от перепроизводства, а не в НРС, где уровень производства слишком низок.
However, these techniques had been used mainly in developed countries, which already suffered from overproduction, rather than in LDCs, which produced too little.
Странам Центральной Азии нужна стратегия упрощения торговых процедур как на национальном, так и на субрегиональном уровне, для преодоления географических и других неблагоприятных факторов, от которых они страдают.
The Central Asian countries are in need of trade facilitation strategies at both national and sub-regional levels, for overcoming the geographical and other disadvantages from which they suffer.
Была в их упорядоченной жизни изящная непринужденность, и горести, от которых они страдали, были не столь серьезны, чтобы из-за них расстраиваться.
There was a gracious ease in the ordered course of their lives, and the perturbations from which they suffered were not so serious as to distress you.
Я говорю «казалось», потому что непобедимая скрытность составляет одну из особенностей душевной болезни, которой он страдает.
I say "appeared," because an inveterate reserve marks one of the peculiarities of the mental affliction from which he suffers.
К этим встречам, впрочем, кроме своей страсти к самопожертвованию, побуждала ее еще затаенная ревность, от которой она страдала в сильнейшей степени.
This she was incited to do, not only by the strength of her devotion, but by a certain secret jealousy from which she suffered.
Находясь в ясном сознании, что, впрочем, случалось довольно редко, я почему-то не сомневался, что медикам Гватемалы много известно о тропической болезни, которой я страдал.
When I was fully conscious, which wasn't often, I seemed convinced that people in Guatemala would know more of the tropical illness from which I suffered.
"Ном Анор", подумал Джейсен. "Посреди нашей столовой". - Бессмысленность и отчаяние, от которых ты страдаешь, - шелковым голосом начал Ном Анор, - Это неизбежное следствие вашей ложной религии.
Nom Anor, Jacen thought, is standing in our dining room. “The meaninglessness and despair from which you suffer,” Nom Anor said silkily, “is the inevitable result of your bankrupt religion.
После многих лет дискриминации, от которой они страдали при правлении <<Талибана>>, они нуждаются в особом внимании.
After the years of neglect they suffered under the Taliban, they will need special attention.
Но я страдал, страдал от желания наказать зло, от которого не страдали они.
But I suffered a craving to punish that they did not suffer.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test