Translation for "которые нашли убежище" to english
Которые нашли убежище
Translation examples
Подавляющее большинство сьерралеонцев, которые нашли убежище в Конакри в период, когда во Фритауне велись боевые действия, возвратились на родину.
The majority of Sierra Leoneans who took refuge in Conakry during the fighting in Freetown have returned.
К сегодняшнему дню в Бурунди вернулось менее 4000 бурундийских беженцев из тех примерно 200 000 человек, которые нашли убежище в Увире.
So far, under 4,000 Burundi refugees out of the approximately 200,000 who took refuge in Uvira have returned to Burundi.
Бегством спасались враждебные новой власти вооруженные банды всякого рода, которые нашли убежище в близлежащих странах и которые в настоящее время находятся под защитой Верховного комиссара по делам беженцев.
Those who fled included all the armed gangs hostile to the new power, who took refuge in neighbouring countries and are now under the protection of UNHCR.
В результате этого погибло много людей, произошел массовый уход хуту, которые нашли убежище в Руанде, Заире, Уганде, Танзании, а тутси оказались в лагерях для перемещенных лиц под защитой армии, и, наконец, хуту укрылись в поисках убежища в горах, лесах и топях.
They resulted in very considerable loss of life, a massive exodus of Hutus who took refuge in Rwanda, Zaire, Uganda and Tanzania, the displacement of Tutsis to camps under the protection of the army and, lastly, the scattering and hiding of Hutus in hills, forests and swamps in search of safety.
37. Хотя в конце года его программа добровольной репатриации бурундийских беженцев была приостановлена ввиду неблагоприятных условий в сфере безопасности, УВКБ продолжало проводить мероприятия, призванные содействовать возвращению и реинтеграции в условиях безопасности и достойным образом бурундийских граждан, которые нашли убежище в соседних странах на различных этапах затянувшегося конфликта; обеспечивать минимально необходимые средства существования для тех, кто покинул свои дома по причине отсутствия безопасности; и содействовать добровольному возвращению перемещенных лиц домой путем помощи в возрождении сельского хозяйства и восстановлении временного или постоянного жилья.
37. While its programme for the voluntary repatriation of Burundian refugees was halted late last year owing to the prevailing unfavourable security environment, UNHCR has continued activities designed to facilitate, in conditions of security and dignity, the return and reintegration of Burundi nationals who took refuge in neighbouring countries during the various stages of the prolonged conflict; to assure minimum subsistence conditions for those who fled their homes for reasons of insecurity; and to support the voluntary return of displaced persons to their home communities by helping revive agricultural activities and contribute to the reconstruction of temporary or permanent housing.
а) что касается вступительной части заявления киприотов-турок, в которой утверждается, что киприоты-турки и киприоты-греки совместно владеют Государством Кипр и что Кипр является их общим домом, то я считаю, что кипрское государство не является каким-либо недвижимым имуществом, находящимся во владении будь то общины киприотов-греков или киприотов-турок, а представляет собой государство, в котором проживают 82 процента из числа киприотов-греков, входящих в греко-кипрскую общину, 18 процентов граждан из числа киприотов-турок, входящих в турецко-кипрскую общину, марониты, которые живут на Кипре уже много столетий, граждане латинского происхождения и армяне, которые нашли убежище на Кипре, спасаясь от преследований в Турции.
(a) With regard to the introductory part of the Turkish Cypriot statement, which alleges that the Turkish Cypriots and the Greek Cypriots are co-owners of the State of Cyprus and that Cyprus is their common home, my comment is that the Cyprus State is not a piece of real estate which is owned either by the Greek Cypriot or the Turkish Cypriot community, but is a State inhabited by 82 per cent Greek Cypriot citizens who belong to the Greek Cypriot community, 18 per cent Turkish Cypriot citizens who belong to the Turkish Cypriot community, by the Maronites, who have been living in Cyprus for centuries, the Latins, and the Armenians who took refuge in Cyprus after their persecution in Turkey.
– Высокочтимый владыка… – Курикий выкорчевал из своего голоса даже тень намека на презрение. Маниакис пребывал в изумлении, но лишь до того момента, пока казначей не решился продолжить. – Нет ли у тебя хоть каких-нибудь известий о судьбе моей жены и моей дочери, которые нашли убежище в женском Монастыре святой Фостины?
"Eminent sir-" When Kourikos spoke to Doulikhios now, he had scrubbed the scorn from his voice. That surprised Maniakes until the logothete of the treasury went on, "Have you any news of the fate of my wife and daughter, who took refuge in the convent of the holy Phostina?
who had taken refuge
В правительстве, которое нашло убежище в посольстве Франции, царило смятение и бездействие.
Members of the Government, who had taken refuge in the French Embassy, were in a state of confusion and unable to act.
Специальному докладчику сообщили о том, что письма аналогичного содержания получают также афганские женщины, которые нашли убежище в Пакистане.
The Special Rapporteur was informed that letters with the same content were also sent to Afghan women who had taken refuge in Pakistan.
Сейчас приоритетной задачей правительства является создание условий для безопасного возвращения примерно 160 000 конголезцев, которые нашли убежище в Конго.
The Government's priority was now to create conditions for the safe return of some 160,000 Congolese who had taken refuge in Congo.
Огнем израильской артиллерии было убито в общей сложности 15 ливанских гражданских лиц, которые нашли убежище в местной церкви.
A total of 15 Lebanese civilians who had taken refuge in a local church were killed by shelling from Israeli artillery.
Память о расправах, чинившихся Грецией с этими людьми, до сих пор жива в среде "химерийцев", которые нашли убежище в Албании и которые сегодня требуют права вернуться на родину.
The massacres perpetrated by the Greek authorities during that period were still vivid in the memory of the Chams, who had taken refuge in Albania and were demanding their right to return home.
В ходе своего посещение Кабула в декабре 1994 года Специальный докладчик видел лиц, перемещенных внутри города в результате ракетного и артиллерийского обстрела, которые нашли убежище в одной из школ.
During his visit to Kabul in December 1994, the Special Rapporteur was able to observe persons displaced within the city as a result of rocketing and shelling who had taken refuge in a school.
Совет также обеспокоен вторжением в помещения Организации Объединенных Наций в Кабуле и выражает свое негодование по поводу зверской расправы, учиненной талибами над бывшим президентом Афганистана Наджибуллой и другими лицами, которые нашли убежище в этих помещениях.
The Council is also concerned at the violation of the United Nations premises in Kabul and expresses its dismay at the brutal execution by the Taliban of the former President of Afghanistan, Najibullah, and others who had taken refuge in these premises.
Совет Безопасности также обеспокоен вторжением в помещения Организации Объединенных Наций в Кабуле и выражает свое негодование по поводу зверской расправы, учиненной талибами над бывшим президентом Афганистана Наджибуллой и другими лицами, которые нашли убежище в этих помещениях.
The Security Council is also concerned at the violation of the United Nations premises in Kabul and expresses its dismay at the brutal execution by the Taliban of the former President of Afghanistan, Najibullah, and others who had taken refuge in these premises.
Предполагается, что международный трибунал будет рассматривать дела вдохновителей актов геноцида, которые нашли убежище за пределами страны, а национальные суды компетентны рассматривать дела лиц, которые в настоящее время находятся в стране или которые в конечном счете будут ей выданы.
The international tribunal was expected to try the masterminds behind the acts of genocide who had taken refuge outside the country, whereas the national judicial system had jurisdiction over those persons who were currently in the country or who would eventually be extradited.
Кроме того, во время Абьейского кризиса МООНВС обеспечила сопровождение более чем 100 гражданских лиц, которые нашли убежище в безопасном комплексе МООНВС, сопровождение делегаций высокого уровня в районе деятельности Миссии, а также безопасную доставку в другое место гражданского персонала и гуманитарных сотрудников Организации Объединенных Наций
In addition, during the Abyei crisis, UNMIS sheltered and escorted to safety more than 100 civilians who had taken refuge in the UNMIS compound, provided escorts for high-level delegations on the ground and safely relocated United Nations civilian staff and humanitarian workers
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test