Translation for "которые демонстрируют" to english
Которые демонстрируют
Translation examples
:: группа степ-танца <<Роторуа Марае>>, которая демонстрирует пользу ежедневных упражнений.
the Rotorua Marae Line Dancing Group, which demonstrates the benefits of daily exercise.
В этом году основное внимание уделялось групповому подходу, который демонстрирует успех коллективных усилий.
This year, the team approach, which demonstrates the success of collective efforts, was being highlighted.
Комитет отмечает данный платеж, который демонстрирует решимость страны сократить сумму своей задолженности.
The Committee noted this payment, which demonstrated the commitment of the Comoros to reduce its arrears.
Опираясь на подтвержденные факты, эксперту следует найти примеры, которые демонстрируют, что центр обладает потенциалом, чтобы:
Based on factual evidence, the evaluator should seek examples which demonstrate that the centre has the capacity to:
Это те события и бедствия, которые демонстрируют и подчеркивают чрезвычайную подверженность им и уязвимость наших островных общин.
They are events and disasters which demonstrate and underscore the extreme exposure and vulnerability of our island communities.
В них приводятся примеры рациональной практики ряда стран, которые демонстрируют методы применения международных стандартов.
They provide examples of good practice from a range of countries, which demonstrate how international standards are being applied.
Опираясь на подтвержденные факты, эксперту следует найти примеры, которые демонстрируют, что центр обладает необходимым потенциалом, чтобы:
Based on factual evidence, the evaluator should seek examples which demonstrate that the centre has the necessary capacity to:
Опираясь на подтвержденные факты, эксперту следует найти примеры, которые демонстрируют, что центр осуществляет свои мероприятия
Based on factual evidence, the evaluator should seek proven examples which demonstrate that the centre conducts its activities:
Тем более, что нас не может не затрагивать финансовый кризис, охвативший крупные развивающиеся страны, который демонстрирует глобальную взаимосвязь и взаимозависимость государств.
In addition, we cannot overlook the current financial crisis of the major developed countries, which demonstrates the global interconnectedness and interdependence among States.
Этот Ролс Ройс Фантом, машина которая демонстрирует миру что Ролс знает больше чем кто-либо другой о четырех столпах роскоши.
This is a Rolls-Royce Phantom, a car which demonstrates to the world that Rolls knows more than anyone else about the four pillars of luxury.
— Нельзя поставить человека типа Велисария в такое положение и ожидать, что он отреагирует каким-либо способом, отличным от того, который демонстрирует всем собравшимся его бесстрашие и ярость.
You cannot place a man like Belisarius in such a position and expect that he will react in any way other than one which demonstrates, for all to see, that he is fearless and ferocious.
В 2011 году ДЖАКСА опубликовало работу, в которой демонстрируется новая динамическая модель.
In 2011, JAXA published a paper that demonstrated a new dynamic model.
f) информацию, которая демонстрирует усилия по управлению или контролю естественных нарушений нормального состояния.
Information that demonstrates efforts to manage or control natural disturbances.
Страны, которые демонстрируют прогресс в сокращении неравенства в доступе к услугам по водоснабжению, санитарии и гигиене
Countries that demonstrate progress towards reducing inequalities in access to WASH services
е) информацию, которая демонстрирует усилия по восстановлению лесов, пострадавших от естественных нарушений нормального состояния;
Information that demonstrates efforts to rehabilitate forest affected by natural disturbances;
Вот это составлено, чтобы Вы подписали, это также документ, который демонстрирует великодушные и либеральные взгляды сэра Артура Хилла.
This is drawn up for your signature, it is also a document that demonstrates Sir Arthur's generous and liberal outlook.
Помимо других промахов, которые демонстрируют, что ты совсем не выполнил задание, данное тебе, твоя живопись, Рембрандт, бесчестна.
Why pretend? Apart from all the other infelicities that demonstrate you did not fulfill the task asked of you, your painting, Rembrandt, is dishonest.
Сейчас есть убедительные доказательства, полученные из исследований и непосредственных наблюдений людей в течении многих лет, которые демонстрируют явную роль животного белка в возникновении, росте и распространении раковых клеток.
There is now overwhelming evidence from research and direct observation over many years of what happens in people that demonstrates the exact role of animal based protein in the initiation, promotion and final spread of cancer.
— Хьюберт, — произнес он, положив руку на плечо человека, — все эти люди здесь только потому, что они хотят услышать твою потрясающую теорию, которая демонстрирует нецелесообразность привлечения этих новых големов к работе.
'Hubert,' he said, putting a hand on the man's shoulder, 'all the people are here because they want to hear your amazing theory that demonstrates the inadvisability of putting these new golems to work.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test