Translation for "которые выражают его" to english
Которые выражают его
  • who express it
  • expressing his
Translation examples
who express it
86. Аресту подвергаются любые лица, которые выражают отличные от мнения властей взгляды, включая заявления о так называемой "оккупации" или "агрессии".
86. Anyone who expresses opposition to what the people call the "occupation" or "aggression" is arrested.
Действующее законодательство не предусматривает защиту для журналистов, блогеров и активных пользователей Интернета, которые выражают свои мнения в электронных СМИ.
Journalists, bloggers and netizens who express themselves via online media have no protection under the existing laws.
Это выразилось прежде всего в увеличении числа случаев судебного преследования и притеснения лиц, которые выражали мнения, не согласующиеся с позицией правительства.
Primarily due to an increasing number of prosecutions and harassment of individuals who expressed views which were not in agreement with the position of the Government.
Он напоминает, что в состав Комитета входят эксперты-юристы, которые выражают свое личное мнение объективно, независимо от какой-либо пропаганды или политических позиций.
The Committee was composed of legal experts, who expressed their opinions in a personal capacity and in an objective manner, independent of any propaganda or political opinion.
208. Служба трудоустройства заключает письменное соглашение с ищущим работу лицом, которому необходимо пройти переквалификацию для поступления на работу или которое выражает соответствующую заинтересованность.
A labour office concludes a written agreement with a job seeker who needs requalification for placement in employment and who expresses interest in it.
Однако создание и функционирование таких школ и классов, как правило, всегда зависит от заинтересованности родителей, которые выражают ее надлежащим образом в большинстве случаев через свои гражданские ассоциации.
However, the establishment and activities of these schools or classes generally always depend on the interest of the parents, who express this interest in a suitable way, generally through their civic associations.
В австралийском докладе утверждается, что в отличие от мужчин-заключенных, которые выражают гнев и разочарование, участвуя в физическом насилии или устраивая беспорядки, женщины более склонны к причинению вреда самим себе.
An Australian report argues that in contrast to male prisoners, who express anger and frustration by engaging in physical violence or initiating riots, women are more likely to turn to self-harm.
Точно так же я хотел бы отметить тезисы посла Смита, равно как и гна Паулсена, которые выражали озабоченность по поводу кажущейся неспособности КР предпринять, среди всего прочего, серьезную работу по наземным минам.
Similarly, I wanted to pick up the points by Ambassador Smith and also by Mr. Paulsen, who expressed concern about the CD's seeming inability to take up serious work on landmines, among other things.
Отныне для лиц, которые оказались вовлеченными в террористическую и подрывную деятельность и которые выражают желание покончить с ней, предусматривался комплекс мер - от смягчения наказания и назначения условного наказания до освобождения от уголовной ответственности.
It gives persons involved in terrorist or subversive activities who express their intention to desist from them the opportunity, where appropriate, to benefit from measures ranging from exemption from prosecution to probation and reduced penalties.
Директор Африканского бюро сказал, что, хотя УВКБ готово содействовать репатриации тех беженцев, которые выражают осознанное согласие, по мнению организации, до прекращения огня и военных действий широкомасштабная репатриация нецелесообразна.
The Director of the Africa Bureau said that whilst UNHCR was committed to helping repatriate those refugees who expressed a well-informed wish to repatriate, the organization did not feel it was timely for large-scale repatriation to take place without a cease-fire and cessation of hostilities.
Я стала обзванивать друзей, которые выражали удивление и беспокойство, но не представляли, где он.
I call various friends, who express surprise and concern but haven’t seen him.
Она, Джоан Кавинант, была спокойной женщиной, глаза и цвет лица которой выражали больше, чем ее слова.
She, Joan Macht Covenant, was a quiet woman who expressed more of herself with her eyes and the tone of her skin than she did with words.
expressing his
Президент Анголы дал положительный ответ и направил двух членов правительства в Андуло 8 апреля с письменным ответом, в котором выражалась его готовность обсудить условия.
The Angolan President responded positively and dispatched two members of the Government to Andulo on 8 April with a written reply expressing his readiness to discuss the modalities.
55. На 8-м пленарном заседании 8 октября представитель Сенегала сделал заявление, в котором выражается заинтересованность его страны в проведении в ней второй сессии Конференции Сторон.
At its 8th plenary meeting on 8 October, the representative of Senegal made a statement, expressing his country's interest in hosting the second session of the Conference of the Parties.
Верховный комиссар также принимает к сведению письмо, написанное Главным судебным прокурором, в котором выражается его пожелание выполнить эту задачу на основании взаимно согласованной с министром обороны процедуры.
The High Commissioner also takes note of a letter written by the Procurator-General expressing his wish to accomplish this task through a procedure to be mutually agreed upon with the Minister of Defence.
37. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что после проведения тематического обсуждения вопроса о предупреждении геноцида, состоявшегося на предыдущей сессии Комитета, он получил от Специального советника записку, в которой выражается его желание сотрудничать с Комитетом по вопросу о предупреждении геноцида.
The CHAIRMAN said that, following the Committee's thematic discussion on the prevention of genocide at the previous session, he had received a note from the Special Adviser expressing his willingness to cooperate with the Committee on the subject of genocide prevention.
6. Г-н Бернар Мийе, заместитель Генерального секретаря, Департамент операций по поддержанию мира, приветствовал всех участников и выразил признательность за постоянную поддержку со стороны государств-членов, которая выражается в оказании Секретариату содействия в установлении более эффективных процедур управления.
6. Mr. Bernard Miyet, Under-Secretary-General, Department of Peacekeeping Operations, welcomed all participants and expressed his appreciation for the continued support of the Member States in assisting the Secretariat in putting into place better management procedures.
21. Гн Шмидт (Руководитель Группы, Группа по петициям) говорит, что автор по факсимильной связи представил ответ, в котором выражается неудовлетворение в связи с неспособностью государства-участника выполнить положения заключений Комитета и содержится призыв выплатить компенсацию в размере 72 млрд. долл. США.
21. Mr. Schmidt (Team Leader, Petitions Unit) said that the author had submitted a faxed response expressing his dissatisfaction with the State party's failure to implement the Committee's Views and calling for compensation in the amount of $72 billion.
Письмо Генерального секретаря от 28 марта (S/1994/361) на имя Председателя Совета Безопасности, в котором выражается беспокойство по поводу задержек в процессе полного осуществления отдельных аспектов мирных соглашений, подписанных правительством Сальвадора и ФНОФМ, и обращена просьба к Совету поддержать его усилия для возвращения процесса в нормальное русло.
Letter dated 28 March (S/1994/361) from the Secretary-General addressed to the President of the Security Council, expressing his concern over delay in the process of fully implementing certain aspects of the peace accords signed by the Government of El Salvador and FMLN and requesting the Council to support his efforts to put the process back on track.
На следующем этапе по инициативе министра внутренних дел была начата "процедура", направленная на его помещение под домашний арест; это произошло после того, как Абасси Мадани дал интервью иностранному журналисту и направил Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций4 послание, в котором выражал готовность внести свой вклад в мирное урегулирование алжирского кризиса. 1 сентября 1997 года сотрудники военной службы безопасности в устной форме объявили ему о его помещении под домашний арест с абсолютным запретом покидать его квартиру в Алжире.
Subsequently, the Minister of the Interior launched a "procedure" to place him under house arrest after he had been interviewed by a foreign journalist and had sent a letter to the Secretary-General of the United Nations in which he expressed his willingness to help seek a peaceful solution to the Algerian crisis. On 1 September 1997, members of the military police informed him orally that he was under house arrest and forbidden to leave his apartment in Algiers.
В одиночестве потом передумывая этот взгляд, который выражал право на свободу, она пришла, как и всегда, к одному – к сознанию своего унижения.
In solitude, later, thinking over that glance which had expressed his right to freedom, she came, as she always did, to the same point- the sense of her own humiliation.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test