Translation for "костра" to english
Костра
noun
Similar context phrases
Translation examples
noun
Бун повернулся и, волоча ноги, поплелся назад к костру.
Boone turned about and shuffled back to the campfire.
Опасливо поглядывая на это пятнышко, Бун все же рискнул подойти к костру и подбросить топлива.
Keeping a wary eye on it, Boone walked to the fire and piled more wood on it.
Твой драгоценный Бун глупейшим образом задремал у костра, а волк подобрался к нему уже совсем вплотную.
There your precious Boone was, stupidly dozing by his campfire, with the wolf edging up on him.
Волк, по-дружески расположившийся у костра, – чепуха, это не волк. Стряхнув летаргию, Бун с трудом поднялся.
It was no wolf, Boone assured himself. Forcing himself out of his lethargy, he struggled to his feet.
Однако вечером, после наступления темноты, его знакомец явился снова и уселся по ту сторону костра. И Бун объявил:
But early in the evening, shortly after the fall of night, the wolf came back and sat across the fire from him. Boone talked to it. “Tomorrow,”
Его с радостью встречали у каждого костра, его компанию любили и молодежь, и ветераны, он прослыл хорошим рас­сказчиком и славным малым, шутником и доброжелательным товарищем.
His presence was welcomed at every fire, his company embraced by youths as well as veterans; he was considered a raconteur and boon companion, a jester and a friend.
За одним из столов кто-то сидел, и как только вагонетка остановилась, Бун узнал в сидящем Шляпу, того самого, что являлся ночью к костру и толковал о родстве для человека и волка.
Someone sat at one of the tables; when the car came to a halt, Boone saw that the person at the table was The Hat, who had sat across the campfire from him and had talked with him about the brotherhood of wolf and man.
noun
Другие разжигали костры и вязали снопы.
The others built their bonfires and sheaved their wheat.
Неподалеку шелестел тростник, лежащий около костра для просушки; он поблескивал матово-белым и розовато-серым и напоминал экзотические фруктовые деревья в цвету.
and in the distance were rushes, stuck up in sheaves to dry, and glimmering with the faint, whitish, pinky-grey of far-away fruit trees in blossom.
noun
Когда они вернулись, Бейн швырнул ее к костру и накрыл одеялом.
When they had come back, Bein shoved her to the ground and threw a blanket at her.
Это целая империя. Ее нельзя запихать в мешок и поделить вечером у костра!
This is an Empire. You don’t just shove it in a bag and divvy it up at the next campfire!”
Как только певца вычисляют, его тут же вытаскивают на свет к костру и угощают вином сразу из нескольких бутылок.
Once the singer is discovered, he is shoved forward and 'lubricated' with wine from several bottles.
Встал на мосту, скинул вниз последнюю охапку. Выдох – в свете костра видно облачко белого пара.
He stood on the bridge and shoved the last pile of wood over, his breath white in the glow of the firelight.
Увидев это, Кордона вышиб из рук девушки чашку и легким толчком вернул ее обратно к костру.
Cordona beat her to it, knocked the mug from her hand and sent her back to her place at the fire with a shove.
Она подтащила поближе к костру плоский камень и присела на него, наблюдая за Ченсом, который осторожно переворачивал тушку птицы над горячими углями.
She shoved a flat rock closer to the fire and sat down, watching him turn the bird.
Марк мало что успел рассмотреть, потому что его сразу поставили на колени у большого костра и в руки вложили грубую глиняную чашу со спиртным.
He barely had time to take all this in before he was shoved to his knees at the side of the bonfire and a crude clay cup of clear spirit was pressed into his hands.
Если вам повезет, костры, возможно, отпугнут их и они обойдут ваш город стороной. — Он резко развернул Уилла лицом к двери и подтолкнул в спину. — Давай, мальчик, шевелись, скорей на конюшню.
If you’re lucky, the fires will keep them out of your town.” He turned and roughly spun Will around to face the door, then gave him a shove. “Move, boy;
Ферро пристроилась на корточках на самой границе колеблющегося света костра, сгорбившись и низко склонив над миской скрытое тенью лицо. Она бросала по сторонам подозрительные взгляды и засовывала еду в рот пальцами, словно боялась, что кто-то выхватит кусок.
Ferro squatted at the very edge of the shifting light from the campfire, hunched over, shadowy face almost stuck right into her bowl, staring around suspiciously and shoving food in with her fingers like she was worried it might be snatched away any moment.
Лестниц, ведущих на верхние этажи, не обнаружилось: они не сгнили — кто-то их специально убрал, остались только кучи досок, пригодных разве что для разведения костра. На кусках лестниц, распиханных вдоль стен, виднелись клочья некогда роскошного персидского ковра, покрытого мохнатой плесенью.
Most of the staircases leading upstairs were gone; not rotted but deliberately chopped away, reduced to stacks of kindling shoved against walls, bits of once-luxurious Persian carpet clinging to them like blossoms of furry mold. The missing stairs baffled Clary.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test