Translation for "конкретный акт" to english
Конкретный акт
Translation examples
Статья 4 - Меры наказания за совершение конкретных актов расовой
Article 4 - Measures for the punishment of specific acts of
14. Существуют также организации, создаваемые на основании конкретных актов парламента.
There are also organizations that are set up by specific Acts of Parliament.
Это происходит, как указал Председатель, не из-за какого-либо конкретного акта "инкорпорации".
This was not, the Chairman pointed out, because of any specific act of "incorporation".
В некоторых случаях Римский статут может применяться в отношении конкретных актов терроризма.
In some instances, the Rome Statute may be applicable in respect of specific acts of terrorism.
Конкретные акты "шпионажа" включают несанкционированную передачу информации иностранцам или даже контакты с ними.
Specific acts of “espionage” include unauthorized transmission of information to — or even contacts with — foreigners.
Определение, содержащееся в пункте 2 этой статьи, должно сопровождаться перечнем конкретных актов агрессии.
The definition given in paragraph 2 of that article should be accompanied by a list of specific acts of aggression.
Могут ли эти лица назвать конкретные акты дискриминации или же они в целом ощущают на себе гнет предрассудков?
Could the persons concerned cite specific acts of discrimination or were they suffering more generally from prejudices?
При рассмотрении проблемы терроризма предпочтительно избегать общих мест и сосредоточивать внимание на борьбе с конкретными актами терроризма.
In dealing with terrorism, it was preferable to avoid generalities and to focus instead on combating specific acts of terrorism.
Рассмотрев общие нормы, Комиссия могла бы перейти к рассмотрению одного или нескольких из четырех конкретных актов.
After consideration of the general rules, the Commission could proceed to consider one or more of the four specific acts.
Этот подход был с успехом применен всемирными организациями, в результате чего был заключен ряд конвенций, посвященных конкретным актам.
This approach has been followed with success, within universal organizations, by the conclusion of a number of conventions dealing with such specific acts.
Поэтому не исключено, что при квалификации того или иного конкретного акта как "террористического" на первый план выходит общественное мнение, а не учет комплекса явлений36.
Thus, the labelling of a particular act as "terrorist" may be more a formulation of a social judgement than a description of a set of phenomena.
Пожалуй, именно поэтому до сих пор господствовала тенденция определять терроризм не в общих чертах, а в привязке к конкретным актам.
It was perhaps for that reason that the tendency thus far had been to define terrorism in terms of particular acts rather than in general terms.
Предположительно, психологическая травма, причиненная в результате совершения конкретного акта, должна иметь последствия, сходные с последствиями психологической травмы, причиненной в ходе изнасилования.
Presumably, the mental trauma inflicted by a particular act must have effects that are akin to the mental trauma attendant upon rape.
328. Законодательство США уже давно предусматривает уголовные наказания за определенные виды нарушения гражданских прав, в том числе за конкретные акты насилия с расовой мотивировкой.
328. U.S. law has long provided criminal penalties for certain violations of civil rights, including particular acts of violence motivated by racism.
Опыт показывает, что докладчики проявляют объективность в своих докладах, которые по сути являются средством определения того, соответствуют ли конкретные акты международным заявлениям и пактам.
Experience has demonstrated that the rapporteurs have shown objectivity in their reports, which are in essence a means of determining whether or not particular acts are in conformity with international declarations and covenants.
Ведь вполне возможна ситуация, когда какой-либо конкретный акт, например односторонняя декларация независимости, не является нарушением международного права, не обязательно представляя собой при этом реализацию правомочия, предоставляемого международным правом.
Indeed, it is entirely possible for a particular act -- such as a unilateral declaration of independence -- not to be in violation of international law without necessarily constituting the exercise of a right conferred by it.
Суд подчеркнул, что вполне возможна ситуация, когда какой-либо конкретный акт, например односторонняя декларация независимости, не является нарушением международного права, не обязательно представляя собой при этом реализацию правомочия, предоставляемого международным правом.
The Court underlined that it is entirely possible for a particular act, such as a unilateral declaration of independence, not to be in violation of international law without necessarily constituting the exercise of a right conferred on it.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test