Translation for "комиссия пришла" to english
Комиссия пришла
Translation examples
Комиссия пришла к выводу, что НОС являются гражданскими поселениями, имеющими особые проблемы и требующие особых решений.
The Commission came to the conclusion that the CPRs are hard-working civilian communities with their own problems and solutions.
17. В результате проведенного расследования Комиссия пришла к двум самым важным выводам, которые одновременно вселяют пессимизм и надежду.
17. The Commission came away from this inquiry with two overriding assessments that are at once discouraging and illuminating.
Отметив, что вопросы, связанные с этой темой, имеют иной характер и свои отличительные особенности, Комиссия пришла к выводу, что они требуют отдельного рассмотрения.
After observing that the issues associated with that topic are different and have their own particular features, the Commission came to the conclusion that they require a separate treatment.
Комиссия пришла к заключению, что подобные заявления вызывают межнациональную, социальную ненависть и что, призывая к насилию, этот член сейма действовал в нарушение статьи 25 Конституции Литовской Республики.
The Commission came to a conclusion that such statements aroused national social hatred, whereas by instigating violence he acted in violation of article 25 of the Constitution of the Republic of Lithuania.
14. Что касается мер предосторожности, принимавшихся Израилем для сведения к минимуму потерь среди гражданского населения, то Комиссия пришла к выводу о том, что ИСО не обеспечивали эффективного предупреждения, как это требуется по международному гуманитарному праву.
14. With regard to precautions taken by Israel to minimize civilian casualties, the Commission came to the conclusion that IDF did not give effective warning as required under international humanitarian law.
Комиссия пришла к выводу, что вооруженные силы Швеции должны провести всеобъемлющий централизованный обзор и анализ, но сочла нецелесообразным обязать центральное руководство возгласить эту работу под угрозой штрафных санкций.
The Commission came to the conclusion that the Swedish Armed Forces had to conduct an overall central survey and analysis even though the Commission did not find it necessary to order the authority to do so on pain of a default fine.
В свете этих соображений Комиссия пришла к выводу о том, что вопрос о какой-либо разработке условий для дачи поручительства в контексте режима Части XI, как представляется, более целесообразно рассматривать в контексте внутригосударственного законодательства, если государство-поручитель сочтет это необходимым.
In the light of those observations, the Commission came to the conclusion that any development of the conditions for the granting of sponsorship in the context of the Part XI regime would seem more appropriately addressed in the context of domestic laws, if a sponsoring State found it necessary.
Комиссия пришла к заключению о том, что с учетом придаваемого свободе убеждений огромного значения плакаты ни в коей мере не нарушают уголовно-правовую норму о борьбе против расовой дискриминации (статья 261-бис УК), но формируют предрассудки и внушают мысль о том, что мусульманская община представляет опасность.
The Commission came to the conclusion that, in view of the priority given to freedom of opinion, the posters could not be said to infringe the criminal provision against racism (article 261 bis of the Swiss Criminal Code) but that they did fuel prejudice by suggesting that the Muslim community represented a danger.
24. Кроме того, после расследований ряда инцидентов, в которых государства, не признавая за собой какой-либо ответственности, выплатили возмещение жертвам значительного трансграничного ущерба, Комиссия пришла к заключению, что <<тенденция требования компенсации является, скорее, прагматической, нежели теоретически обоснованной последовательной теорией ответственности>>.
24. Moreover, after surveying a number of incidents in which States, without admitting any liability, paid compensation to victims of significant transboundary harm, the Commission came to the conclusion that "the trend of requiring compensation is pragmatic rather than grounded in a consistent concept of liability."
Миссис Хитчин, полагаю, вы здесь чтобы сообщить, что Комиссия пришла к разумному решению, о том как справиться с Директором.
Mrs. Hitchin, I assume you're here to tell me that the Commission came to a sensible decision about how to handle the Director.
259. Комиссия пришла к следующим выводам:
259. The Commission has come to the following findings:
Комиссии пришлось приложить огромные усилия с целью преодолеть чинимые ей препятствия.
The Commission has been obliged to make extraordinary efforts to overcome these impediments.
Комиссия пришла к выводу о том, что уголовные дела должны рассматриваться в рамках внутренней судебной системы.
The Commission has concluded that criminal cases should be handled within the domestic judicial sector.
Комиссия пришла к заключению, что "в организациях используется слишком много видов контрактов и что число таких контрактов следует сократить".
The Commission has found that there are too many contractual types across organizations and that the number should be reduced.
Комиссия пришла к заключению, что лишение их эфиопского гражданства было произвольным и, следовательно, незаконным и что Эфиопия несет ответственность за то, что допустила произвол.
The Commission has held that the termination of their Ethiopian nationality was arbitrary and consequently unlawful and that Ethiopia is liable for permitting it to occur.
213. Комиссия пришла к выводу, что указанные в настоящем докладе дела следует рассматривать в рамках официальной судебной системы.
213. The Commission has concluded that cases identified in the present report need to be dealt with through the formal justice system.
<<Комиссия пришла к мнению, что на государствах лежит обязанность сотрудничать с пострадавшим государством в вопросах, касающихся ликвидации последствий стихийных бедствий.
The Commission has taken the view that States have a duty to cooperate with the affected State in disaster relief matters.
44. Комиссия пришла к мнению, что на государствах лежит обязанность сотрудничать с пострадавшим государством в вопросах, касающихся ликвидации последствий стихийных бедствий.
44. The Commission has taken the view that States have a duty to cooperate with the affected State in disaster relief matters.
В нынешних условиях и после тщательного рассмотрения всех описанных выше факторов Комиссия пришла к выводу, что нет смысла продолжать заниматься этим вопросом.
In the current circumstances and after careful consideration of all the factors outlined above, the Commission has concluded that there is no point in pursuing the matter further.
34. Кроме того, Комиссия пришла к удовлетворительному выводу относительно обстоятельств, связанных с присутствием конкретных автомашин вблизи места преступления или недалеко от него.
34. In addition, the Commission has reached a satisfactory understanding of the context surrounding specific vehicles present at or near the crime scene.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test