Translation for "козлы" to english
Similar context phrases
Translation examples
noun
Хочу, чтобы ящик этого козла переполнился.
I want to flood this asshole's in-box.
- Так вот, эти козлы из "Снастей Теда" нарисовали на нём член.
Well, those jerks from Ted's tackle box painted a wiener on it.
М: Мы заперли ее на два часа, но из-за ее козла адвоката, она ничего не говорит.
No, we had her in a box for two hours, her and her douche bag attorney, and she's not saying jack.
Потому что когда твоя маленькая дьяволица залепила мячом этому козлу из "Снастей Теда", это был величайший спортивный момент в моей жизни, дружище!
Because when that little hothead of yours beaned that Jack-wang from Ted's tackle box, it was the greatest sports moment of my life, man!
Итак я скажу да, и мы будем обручены на веки вечные, потому что ты никогда не определишься с датой и потом я потрачу еще один кусок своей жизни потягивая пиво на слишком дорогих местах в ложе, наблюдая за командой, которая проклята Билли Козлом?
So I say yes, and then we're engaged forever and ever because you won't commit to a wedding date and then I waste a whole another chunk of my life drinking overpriced box-seat beers watching a team who is cursed by a Billy Goat?
От стен принесли столешницы, водрузили их на козлы, заставили утварью, неприхотливой и добротной: блюдами, чашками, мисками – глиняными, глянцевито-коричневыми, и желтыми, самшитовыми, отличной токарной работы; царила чистота и опрятность. Кое-где поблескивали бронзовые чаши, и серебряный кубок был поставлен для Фарамира, посредине отдельного столика.
Light tables were taken from the walls and set up on trestles and laden with gear. This was plain and unadorned for the most part, but all well and fairly made: round platters, bowls and dishes of glazed brown clay or turned box-wood, smooth and clean. Here and there was a cup or basin of polished bronze; and a goblet of plain silver was set by the Captain’s seat in the middle of the inmost table.
Альберт сидел на козлах один.
Albert was alone on the box.
Кучер спал на козлах.
The driver was sleeping on his box;
Буду на козлах дожидаться.
I’ll be waiting up on the box.
Сидевший на козлах Игорь что-то тихо напевал.
Up on the box, Igor was crooning a lament.
Они тянутся между пыльными ящиками, взбираются на козлы.
They snake between dusty boxes, overwhelm a sawhorse;
Геральт сидел на козлах рядом с Ярпеном.
Geralt was sitting on the coachman's box next to Yarpen.
Только я за свою вину обязан сидеть на козлах.
Only, to atone for my sins, I'm bound to sit on the box.
– Можешь взобраться на козлы? – спросила она.
"Can you climb up onto the box?" she asked him.
– Куда прикажете? – спросил Петр, пред тем как садиться на козлы.
"Where to?" asked Piotr before getting on the box.
- Так оно и было, - отвечал я. - В Кембридж ездил, на козлах.
      "And so I did," says I, "to Cambridge, and on the box too."
noun
Омер, проверь козлы.
Fix the trestles properly.
Неотсоединяйтеничего, пока козлы небудут готовы .
Leave both of the bolts in place until the trestle is ready to take the weight.
Пиршество было приготовлено в столярной мастерской на длинных досках, положенных на козлы.
The feast was held in the workshop on long boards resting on trestles
Они быстро достали доски и козлы, разместили их вокруг очага.
Quickly they got out boards and trestles from the side walls and set them up near the fire.
Профессор Граббли-Дерг, поджидая учеников, стояла шагах в десяти от двери хижины. Перед ней тянулся длинный стол на козлах, на котором были навалены какие-то ветки.
Professor Grubbly-Plank stood waiting for the class some ten yards from Hagrid’s front door, a long trestle table in front of her laden with twigs.
Столы на козлах не были вычищены.
The trestle tables hadn’t been cleaned.
Он опустился на козлы и уставился в пол.
He sat on a trestle and gazed at the floor.
Бросая ее на козлы малинового гроба.
Threw them over the trestle of the crimson coffin.
Это были дощатые щиты, положенные на козлы.
These were planked tables, set on trestles.
Рядом с костром на козлах установили стол;
There was a trestle-table next to the cooking fire;
Два стула с цельнодеревянными спинками, стол на козлах.
Two solid-back wooden chairs and a trestle table.
Профессор Росток стояла за кОзлами в центре теплицы.
Professor Sprout was standing behind a trestle bench in the center of the greenhouse.
На козлах доска, на ней — излучина Вислы перед прорывом у Баранова.
On a trestle-su pported tabletop the loop of the Vistula before the breakthrough at Baranow.
Большая выбеленная комната была уставлена столами на козлах и скамьями.
The whitewashed front room was set up with tables on trestles and benches.
noun
Я вижу лодку на козлах, пахнет морем.
I see a boat on a rack, and there is a whiff of the sea.
Я уже собирался уйти, когда заметил на козлах револьверы.
I was about to leave the rack when my attention was attracted by the revolvers.
Подойдя к козлам, я взял другой, наполненный горючим фонарь.
I moved to the rack and took up a filled lantern with my other hand.
В дальнем конце комнаты стояли оружейные козлы и в них были ружья и мечи.
At the far side of the room a rack held the swords and firearms of the men.
Тогда, осторожно пробираясь между солдатами и через них, я подошел к козлам.
Carefully I picked my way between and over the soldiers until I had gained the rack at the far side of the room.
У некоторых ребят оружие было при себе, а мы с Джимми бросились к козлам со снаряжением и вытащили свои пистолеты.
Some of the kids had their weapons with them. Jimmy and I hopped for the gear racks and got out our pistols.
Сигнальные флажки лежали ровными стопками, мушкеты стояли в козлах, и вся комната выглядела чистой и аккуратной.
Signal flags were in neat cubicles, muskets in racks, and the whole room was tidy and shipshape.
На колеснице был облучок для кучера, а рядом, на козлах для дротиков, лежал кнут с длинным кнутовищем.
In the front of the chariot was a raised block on which the driver could stand, and beside it, in a rack once used for javelins, a long-handled whip.
Автоматы и винтовки лежали на козлах в углу. Мундиры и другое снаряжение находилось в крошечных шкафчиках, стоявших возле коек.
Submachine guns and automatic rifles stood in a rack in one corner and there was a selection of uniforms and other items of equipment in the tin lockers by each bed.
noun
В тот самый день, как его флаг взвился на верхушках завершенных башен, он собрал всех пленных в огороде и, взобравшись на козлы, чтобы все могли его слышать, заявил пленным, что отпускает их по домам, как обещал.
On the first day his pennant flew from the completed towers, he assembled the prisoners in the kitchen garden and, mounting his gallows to address them, he released the men to go home, just as he had promised.
noun
Это вам не козла забивать в парке на скамейке.
This is not like sitting on a bench in a park He played the Bingo.
Мальчики должны были играть в мяч, а девочки должны были прыгать через козла и стоять вверх ногами.
That wasn't fair. Boys had to play ball, while girls had to jump a bench and stand upside down.
Она вскарабкалась на козлы.
She climbed up onto the driver’s bench.
Легко подняв Валери, он усадил ее на козлы.
Lifting Valerie easily, he set her on the driver’s bench.
Двое мужчин на козлах, похоже, немного успокоились.
The two men up on the bench seemed to relax a little.
На кОзлах лежало около двадцати пар разноцветных наушников.
About twenty pairs of different-colored ear-muffs were lying on the bench.
Она облокотилась о козлы, на которых сидели Стэн и Алекс.
Bet added from her position, sitting just behind Alex and Sten, who were on the cart driver's bench.
Я сидел на скамейке, которая в действительности была спиной козла, и пил со спины быка.
I sat on a bench which was really the back of a goat and I drank off the back of a bull.
– Не возражаю, – согласился Ривас, усаживаясь на козлы на место перебравшегося назад Найджела.
"I'd be cautious too," acknowledged Rivas as he settled himself on the bench Nigel had just vacated.
Он подождал, пока фургон поравняется с ним, и улыбнулся сидевшей на козлах усталой молодой женщине.
He strolled up to it as it waveringly approached, and he smiled up at the exhausted-looking young lady on the driver's bench.
noun
И тут она глотает паука, чтобы тот поймал муху, затем птичку, чтобы поймать паука, кота, чтобы поймать птичку, потом собаку, козла, корову и лошадь... и в конце песенки: - "Ну, и она, конечно, умерла!"
She then swallows a spider to catch the fly, a bird to catch the spider, a cat to catch the bird followed by a dog, a goat, a cow and a horse and the song ends "She's dead of course!"
То международная группа тупых козлов.
The International Conspiracy of Horses' Asses.
Вносят козла в бар, а бармен спрашивает:
a horse goes into a bar, bartender says, 'Why the long face? '
И очень смешная, потому что у козла и правда есть рога.
It's a good one, too, because a horse has a long face.
У моего дяди есть лошади и коровы и чертовы козлы и все виды животных, о которых я даже не знаю.
My uncle's got horses and cows and goddamn goats and all kinds of animals I don't even know nothing about.
И я подумал, что отдавать часть денег этому старому козлу лишь за то, что он присматривал за лошадями... это уж точно чересчур.
And I figure a share to that old goat for watching them horses... is damn sure a share too much.
Я ничего не сказал насчет пущенных в огород козлов.
I said nothing about leading horses to water.
– Только настоящие кони, как и настоящие козлы, бегают и едят траву, а эти козлы сделаны из дерева специально для пилки Дров.
But a real horse is alive, and trots and prances and eats oats, while this is nothing more than a dead horse, made of wood, and used to saw logs upon.
— Ну, за коня дают одну цену, а за козла другую.
'Ah, but then you don't pay the same price for a goat as for a horse.
Герцог спрыгнул с лошади, выхватил меч и приблизился к козлу.
The Duke got off his horse, drew his sword and approached the goat.
У входа стоит экипаж: дремлет лошадь, клюет носом кучер на козлах.
Outside the door is a calash, and horse and coachman are both dozing.
Он жив. Его не арестовали. Его не избивают. Его не привязали к деревянным козлам.
He's alive. He hasn't been arrested. They are not beating him. They have not tied him to a wooden horse.
Козлы – это животные, у них есть у каждого голова и хвост, так же, как, например, у коня.
One kind of horse is alive, and has four legs and a head and a tail.
Тип посмотрел на козлы внимательнее и нашел, что Тыквоголовый, как ни странно, прав.
Tip looked at the saw-horse more carefully, and found that the Pumpkinhead was right.
noun
А, вы те козлы, которые сперли травку.
Oh, you're the assholes who jacked the pot.
Тогда ваш Джек хулиган, убийца козлов? - Так?
Then yer man Saint Jack O'Hooligan, the man-hatin' goat-murderer of Dingle Bay?
Джек пытается свести меня с каким-то козлом с работы.
Jack is trying to set me up with some d-bag he works with.
Однажды мне пришлось работать с поставщиком картечи, тем ещё козлом, который требовал, чтобы я извинился за то, в чём не был виноват.
(Grunts) I once had a-a buckshot supplier, a real jack-wang, who demanded that I apologize for something I did not do. All right?
Установленный на крепких металлических козлах и железобетонных столбах вагончик возвышался на метр над землёй.
It rose a meter above the ground on heavy iron jacks and concrete blocks, its eight rugged tires dangling sadly.
Но разве трицератопс, дом с окружающими постройками, рыдван на козлах у поленницы, Куряка Смит и его женушка не казались мне настоящими?
But had the Triceratops, the house and the other buildings, the jacked-up car beside the woodpile, Snuffy Smith and his wife not been real?
Никто, кроме Джека, не знал, куда они едут, а он сидел наверху, на кучерских козлах, легко управляясь с вожжами искалеченными пальцами.
No one but Jack knew where they were going, and he sat above them in the driver's seat, holding the reins lightly in his mangled fingers.
В любом случае, когда падает крыша, всегда придавливает козла отпущения. — Пардон? — Козел отпущения, — повторил Джек. — Парень, на которого валят всё, совершенное другими.
Either way, when the roof caves in, there's only going to be one fall guy." "Pardon?" "Fall guy," Jack repeated. "The guy who takes the fall, the blame for something someone else did.
Что бы ни представляли собой исчадия, которым пока не было имени, но если им по силам смоделировать себя (или энергию, лежащую в их основе) в виде дома, поленницы, рыдвана на козлах, супружеской пары из комикса, ужина на столе и банки с добротным кукурузным виски, — значит, они способны на что угодно.
If the things, whatever they were, could fashion out of themselves, or the energy that was themselves, a house, a jacked-up car, a woodpile, two people, a supper on the table, a jug of good corn whiskey, they could do anything.
Джек не раз сам пускал начальникам пыль в глаза, его было трудно провести, но он был доволен, что его встретили именно так. Он сделал вид, будто не замечает того, что на самом деле сразу приметил: куска ветчины, которую стащил кот — любимец команды; девок, которых мичманы укрыли под парусиной в складском отсеке, что не мешало им высовываться из-под груд парусов. «Не заметил» ни козла за клюз — баком, который вперил в него свои дьявольские зрачки и тут же нарочно нагадил, ни сомнительного предмета, похожего на пудинг, который кто-то с перепугу спрятал под бушпритом.
Jack had whited too many sepulchres to be easily deceived; and he was pleased with what he saw. He saw and appreciated all he was meant to see. He was blind to the things he was not meant to see – the piece of ham that an officious fo'c'sle cat dragged from behind a bucket, the girls the master's mates had hidden in the sail-room and who would keep peeping out from behind mounds of canvas. He took no notice of the goat abaft the manger, that fixed him with an insulting devilish split-pupilled eye and defecated with intent; nor of the dubious object, not unlike a pudding, that someone in a last-minute panic had wedged beneath the gammoning of the bowsprit.
coachbox
noun
— Проветривай карету, а то душно, — зачем-то велел он келейнику, сидевшему рядом с кучером на козлах.
“Air the carriage, it’s rather stuffy in there,” he said for some reason to the lay brother who was sitting beside the driver on the coachbox.
– Ты посиди тут пока, Клюев, – пробормотал коллежский асессор и, не обращая внимания на замерших от ужаса и любопытства прохожих, полез на козлы.
“You sit here for a while, Klyuev,” the collegiate assessor muttered and, paying no attention to the passersby who had frozen in poses of horrified curiosity, he climbed back up onto the coachbox.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test