Translation for "ко времени" to english
Translation examples
Ожидается, что их анализ будет завершен ко времени ратификации Конвенции.
The study is expected to be completed at the time of ratification of the Convention.
Ко времени вторжения проект уже отставал от графика почти на один год.
At the time of the invasion, the Project was already delayed by almost one year.
21. Ко времени составления этого доклада были завершены четыре исследования6.
Four studies were completed at the time of writing of this report.
Ко времени завершения подготовки настоящего доклада эти консультации продолжались.
Consultations were in progress at the time of the finalization of the present report.
Ко времени распятия Мария была беременна.
Mary was pregnant at the time of the Crucifixion.
Я думаю, что я не успею добраться ко времени, которое тут указано.
I don't think I can get there at the time I'm supposed to.
Вирджилу вернуться завтра к месту перехода, и ко времени перехода.
"for Virgil to return tomorrow "at the place where he crossed over, "at the time of the crossing.
Что отдаляет его на 30 миль от Лиз Джек ко времени её убийства.
Puts him 30 miles away from Liz Jack at the time of her murder.
Ко времени этой хартии, власть Восточно-индийской торговой компании распространялась на всю Индию кроме...
At the time of the charter, The east india trading company's power Extended to all of india except for...
Итак, очевидно, что ко времени смерти у жертвы на слизистой и надгортаннике остались следы спермы.
So apparently, at the time of death, the victim had a recent deposit of seminal fluid in her gingiva and epiglottis.
Ко времени своей смерти Кендра из всей деревни соглашалась поддерживать общение с одной только Батильдой.
At the time of Kendra’s death, Bathilda was the only person in Godric’s Hollow who was on speaking terms with Dumbledore’s mother.
Поскольку они всего минуту назад видели входившего в Большой зал Слизнорта и знали, что за ужином он любит засиживаться подолгу, все трое помедлили немного в гостиной. План их состоял в том, что Гарри должен будет отправиться в кабинет Слизнорта ко времени возвращения туда профессора.
As they had only just seen Slughorn enter the Great Hall and knew that he liked to take time over meals, they lingered for a while in the common room, the plan being that Harry should go to Slughorn’s office once the teacher had had time to get back there.
Ко времени катаклизма я прожил долгое время.
I’d been alive a long time by the time of the cataclysm.
Второе не было переведено ко времени подготовки настоящего доклада.
The second was not translated in time for inclusion in this report.
Вы сможете построить мост ко времени?
Can you finish the bridge in time?
Ко времени взрыва, ты имеешь в виду.
In time to be blown up, you mean.
- Ты как раз успел ко времени ухода за лицом.
YOU'RE JUST IN TIME FOR A FACIAL.
Ко времени начала шоу все должно быть нормально.
It should be okay in time for the show.
Ко времени банкета по случаю коронации в американской колонии.
In time for the coronation junket at the American Colony.
Я вернусь назад ко времени, когда здесь приземлился корабль.
I'm going back in time to when this spaceship landed.
Но ты же закончишь ко времени, когда начнется шоу?
Well, you'll be done in time for the show tonight, right?
Я надеюсь мы успеем добраться ко времени основного доклада.
I hope we get there in time to see the keynote address.
Ты как раз прилетишь ко времени цветения Звездных кружев.
You should be just in time for the blooming of the Star Laces.
Так что в следующий уикенд Рон присоединился к Гермионе и другим шестикурсникам — тем, кому ко времени испытаний, до которых оставалось всего две недели, уже будет семнадцать.
And so the following weekend, Ron joined Hermione and the rest of the sixth years who would turn seventeen in time to take the test in a fortnight.
где отражает число жилищных единиц, существовавших ко времени t, а затем проданных ко времени s .
where stands for the number of dwellings that exist by time t and have then been sold most recently by time s .
Мы так привязаны ко времени, к его течению.
We are so bound by time, by its order.
Ко времени представления настоящего доклада ответ еще не был получен.
No reply had been received by the time of the submission of the present report.
Ко времени закрытия выставки ее посетили 200 000 человек.
By the time the exhibition closed, more than 200,000 people had visited it.
Ко времени проведения нынешнего совещания никакого ответа получено не было.
By the time of the current meeting, no response had been received.
Ко времени проведения нынешнего совещания Сторона не отреагировала на эту просьбу.
The Party had not responded to that request by the time of the current meeting.
Ко времени нашего прибытия у погибшей...
By the time we arrived, the deceased...
Ко времени,когда ты покинешь это место...
By the time you leave this place...
Ко времени, когда подкрепление туда прибыло,
By the time the WITSEC agents got up there,
Ко времени родов я только... злилась.
And by the time I delivered, I was just... angry.
Ко времени обнаружения они могут быть очень развиты.
By the time they're discovered, they can be quite advanced.
Ко времени, твоего возвращения все бы уже закончилось.
By the time you returned, all this would've been over.
Ко времени, когда тебе будет 50, меня не будет в живых.
By the time you're 50, I'll be dead.
Ко времени, когда я наемся, ты уже будешь в плюсе.
By the time I'm done, you'll be making money.
Ко времени моего назначения сюда, ты просто... ушел.
By the time I was assigned to here, you were just... gone.
Ко времени твоего рождения она переняла аскетизм твоего отца.
By the time you were born, your father's austerity had become hers.
Ко времени, когда я возвратился домой, история с приемом доняла меня окончательно.
By the time I got home I was really upset with the whole thing.
Ко времени, на которое был назначен его семинар, он понял, что справиться с ней не может и сказать ему нечего.
And by the time the seminar came around, he realized he didn’t know how to do it, and therefore didn’t have anything to say.
Ко времени осуждения Похлебы семейство Хэпзибы уже обнаружило пропажу двух ее величайших сокровищ.
By the time Hokey was convicted, Hepzibah’s family had realized that two of her greatest treasures were missing.
— Ко времени Катастрофы — несомненно.
By the time of the blowup and breakdown, no doubt.
Ко времени, когда вы прочтете все это, меня уже не будет в живых.
By the time you read this I will be dead.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test