Translation for "книги книги и" to english
Книги книги и
Translation examples
Ничего, кроме книг, книг, книг
Nothing but books, books, books ...
Его Благоволие Арнек IV остался доволен и решил держать меня под рукой… предоставив мне место в библиотеке… Ах, эти книги, книги, книги!
His Benevolence, Arnec IV, was actually impressed, and wanted to keep me on hand. He gave me a position in his library—oh, books, books, books!
А теперь нам придется идти не легким путем, который предоставлял нам компьютер, а рыться в книгах. Книги!
And we’re now going to have to bypass the easy access to data they provided and sweat through books! Books!
На полу перед шкафами, доверху забитыми книгами, стопки книг: книги по фотографии, книги по искусству, книги по философии.
Stacked on the floor, in front of book-cases that are too full for any more, are books: books about photography, books about art, books about philosophy.
Немного замявшись, она произнесла: — Едва ли это можно назвать коллекционированием. Я… собираю книги. — Книги? — переспросил герцог. — Вы имеете в виду — старинные книги?
There was a pause before she replied, “If I collect anything – it is books.” “Books?” the Duke questioned. “Do you mean first editions?”
– Все они сукины дети! – сказал шевалье Анри. – Правда, старый граф Бера не был таким уж негодяем. Скупердяем был, это да. И всю свою жизнь провел, уткнувшись носом в книги. Книги! Какой от них прок?
“They’re all bastards,” Sir Henri said. “But the old Count of Berat wasn’t bad. He was mean, of course, and spent his life poking into books. Books!
Например, ни в одной другой библиотеке нет целой галереи ненаписанных книгкниг, которые были бы написаны, если бы автор не был съеден аллигатором на главе 1, или еще что-нибудь в этом роде.
No other library anywhere, for example, has a whole gallery of unwritten booksbooks that would have been written if the author hadn’t been eaten by an alligator around chapter 1, and so on.
Никаких книг. Книги навязывают нам некие модели. Когда у вас достаточно питья и еды и никаких, подчеркиваю, никаких дел, то появляется шанс познакомиться наконец с собственной персоной.
No books. Books are a habit-forming drug. With enough to eat and drink, and nothing – absolutely nothing – to do, you’d have, at last, a fairly good chance to make acquaintance with yourself.’
Является автором двадцати публикаций по темам, связанным с его специальностью (книги, книги в соавторстве, научные статьи).
He is the author of 20 publications on subjects related to his specialization (books, cooperation books and doctrine articles).
И ради книги. – Книга, книга, проклятая книга.
And the book. The book, the book, damn the book.
А книгакнига начала петь.
And the book . the book began to sing.
– Ты книгаКнига, которую я только что читал.
You are the book? The book I was just reading?
– А как ты... умерла? – Кто-то заколдовал меня. Превратил в книгу. КНИГА!
“How-did you die?” “Someone enchanted me. Turned me into a book-” A book!
Вы прочли книгу, книгу Голдстейна, — по крайней мере какие-то главы.
You have read the book, Goldstein’s book, or parts of it, at least.
Однако сколько разговоров вокруг, обмениваются друг с другом страничками, а за столиками в кафе только и слышно: книги, книги, книги, премьеры, картинные галереи… Вот тут-то и начинается подмена, предательство.
But all this talk, this passing around of papers, these café tables where books and books and books and openings and galleries … Look there’s a lot of sleight of hand here, betrayal.”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test