Translation for "клялись был" to english
Клялись был
Translation examples
И события в Косово, за которыми международное сообщество, как представляется, беспомощно наблюдает, в то время как там вновь совершаются повальные грубые нарушения, свидетелями которых мы были в свое время в Боснии, хотя мы клялись, что они никогда не повторятся.
And in Kosovo the international community seems to be watching impotently while the kind of brutal and indiscriminate abuses we saw in Bosnia are repeated — something we swore must never happen again.
136. 3 ноября 1994 года тысячи сторонников "Исламского джихада" клялись в том, что они отомстят Израилю, и проклинали Ясира Арафата во время процессии при похоронах убитого активиста "Исламского джихада" Хани Абеда, который погиб 2 ноября (см. список) в Хан-Юнисе.
136. On 3 November 1994, thousands of Islamic Jihad supporters swore revenge against Israel and cursed Yasser Arafat as they followed the funeral procession of the assassinated Islamic Jihad activist Hani Abed who was killed on 2 November (see list) in Khan Younis.
Он клялся и божился, что они всего лишь осматривали окрестности, но что-то там все-таки произошло, я просто уверена!
He swore they’d just gone exploring, but something happened in there, I’m sure of it.
Не стану теперь описывать, что было в тот вечер у Пульхерии Александровны, как воротился к ним Разумихин, как их успокоивал, как клялся, что надо дать отдохнуть Роде в болезни, клялся, что Родя придет непременно, будет ходить каждый день, что он очень, очень расстроен, что не надо раздражать его;
I will not describe here what went on that evening at Pulcheria Alexandrovna's, how Razumikhin went back to them, how he tried to calm them, how he swore that Rodya needed to be allowed some rest in his illness, swore that Rodya would come without fail, would visit them every day, that he was very, very upset, that he should not be irritated;
— Но Дамблдор клялся, что он на нашей стороне! — прошептала Тонкс. — Я всегда думала, что Дамблдору известно о Снегге такое, чего не знаем мы…
“But Dumbledore swore he was on our side!” whispered Tonks. “I always thought Dumbledore must know something about Snape that we didn’t…”
— Я вижу, вы живы и здоровы, силы ваши не иссякли — вы так быстро прибыли! — и я спрашиваю себя… а почему этот отряд волшебников так и не пришел на помощь своему хозяину, которому они клялись в вечной верности? Никто не произнес ни слова.
“I see you all, whole and healthy, with your powers intact—such prompt appearances! and I ask myself… why did this band of wizards never come to the aid of their master, to whom they swore eternal loyalty?” No one spoke.
Она проявила нежданную силу характера – в упор глядя на следователя из-под своих выправленных бровей, клялась, что этого Гэтсби ее сестра знать не знала, что с мужем ее сестра всегда жила душа в душу и что вообще за ее сестрой никаких грехов не водилось.
She showed a surprising amount of character about it too--looked at the coroner with determined eyes under that corrected brow of hers and swore that her sister had never seen Gatsby, that her sister was completely happy with her husband, that her sister had been into no mischief whatever.
Ипполит рыдал как в истерике, ломал себе руки, бросался ко всем, даже к Фердыщенке, схватил его обеими руками и клялся ему, что он забыл, «забыл совсем нечаянно, а не нарочно» положить капсюль, что «капсюли эти вот все тут, в жилетном его кармане, штук десять» (он показывал всем кругом), что он не насадил раньше, боясь нечаянного выстрела, в кармане, что рассчитывал всегда успеть насадить, когда понадобится, и вдруг забыл.
he wrung his hands; he approached everyone in turn--even Ferdishenko--and took them by both hands, and swore solemnly that he had forgotten--absolutely forgotten-- "accidentally, and not on purpose,"--to put a cap in--that he "had ten of them, at least, in his pocket." He pulled them out and showed them to everyone; he protested that he had not liked to put one in beforehand for fear of an accidental explosion in his pocket.
Магнаско клялся, что нет.
            Magnasco swore there wasn't.
Клялся, что не виноват.
It was no fault of mine, I swore;
– Ты мне клялся, что ответишь...
“And you swore to answer me…”
И она клялась, что ребенок был от него.
And she swore the child was his.
Местные жители клялись, что был.
The locals swore it had.
– Ты клялся, что никаким образом…
“You swore there was no way—”
— Она клялась мне… — начал я.
'She swore to me -' I began.
— Он клялся, что выбрался…
'He swore he'd get out'
Милли была блондинкой, и ты клялся
Milly was a blonde, and you swore ...
Дейзи клялась, что развода не будет.
Daisy swore there would be no divorce.
Филиппинский народ до сих пор платит за грехи тех, кому он доверял свою судьбу, кто клялся проводить в жизнь и защищать его интересы.
The Filipino people are still paying for the sins of those to whom they had entrusted their fate -- those who had sworn to uphold and protect their interests.
Сотрудники судебной системы, существовавшей до 1994 года, были приняты без присяги на верность новой Конституции, хотя эти же люди клялись поддерживать конституцию апартеида, которая была открыто основана на расизме.
Members of the pre1994 judiciary were accepted without the requirement of an oath of allegiance to the new Constitution while these same people had sworn to uphold the apartheid constitution that was openly based on racism.
Князь, голубчик, пожалуйста, не говорите потом про меня здесь нашим, что я вам записку передал! Тысячу раз клялся этих записок не передавать, да жалко;
Don't tell mother I brought you the note, prince; I have sworn not to do it a thousand times, but I'm always so sorry for him.
Люди знали только, что на том месте стояла старая, полуразвалившаяся хижина. Некоторые золотоискатели в свой смертный час клялись, что видели и хижину и россыпь, и в доказательство показывали самородки, которым не было равных на всем Севере.
From the beginning there had been an ancient and ramshackle cabin. Dying men had sworn to it, and to the mine the site of which it marked, clinching their testimony with nuggets that were unlike any known grade of gold in the Northland.
– Но ты еще не клялась!
�You are not sworn, not yet.
Я клялся в этом много раз именем бога благого и премудрого, и клялся честно.
I have sworn that again and again by the lord of the great and good mind, and sworn it truthfully.
Помнишь, чем мы никогда еще не клялись?
What is it we've never sworn by?"
Он не клялся перед собой.
He hasn't sworn at you.
Но я, помнится, и раньше в этом клялась.
But I had sworn that before, and I knew it.
Разве я не клялся служить тебе всю жизнь?
Have I not sworn my life to your service?
Арина клялась, что не влияла на меня.
Arina had sworn that she hadn’t influenced me.
И при этом клялся, что Зверь существует.
Yet he would have sworn to its existence.
Я сделал то, что клялся никогда больше не делать.
I did the thing I’d sworn never to do again.
Он никогда не клялся Констанс в верности, а она — ему.
He had never sworn fidelity to Constance or she to him.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test