Translation for "клевету на" to english
Клевету на
Translation examples
Эти слухи - клевета.
This is a slanderous rumour.
Кто поверит их чудовищной клевете?
Who is going to believe their monstrous slanders?
Сики был объектом клеветы и нападок.
He had been slandered and attacked.
Кроме того, Закон о пасквиле и клевете предусматривает следующее:
In addition the Libel and Slander Act provides:
Как средство запугивания используются ложные обвинения в клевете.
False charges of slander are used as intimidation.
Устная и письменная клевета - это две формы диффамации.
Slander and libel are two forms of defamation.
Сегодня аналогичная клевета поступает из аналогичных источников.
Today similar slanders are coming from similar sources.
Клевета; порочащие высказывания; оскорбления; ложное обвинение в совершении преступления
Libel; Slander; Insult; False accusation of crime
Еще в одном случае привлечение к ответственности было связано с клеветой на короля.
Another case had involved prosecution for slander of the King.
За клевету на меня в суде.
For slandering my name in court.
- В обучении врагов Божественной Тени военной тактике, в клевете на жрецов 11 планет.
of training enemies of His Shadow in military tactics, of slandering clerics on 11 planets, of-
Журналист Микаэль Блумквист, только что отбывший наказание за клевету на финансиста Ханса-Эрика Веннерстрема, выступил с новыми обвинениями по адресу Веннерстрема.
Wennerstres empire is like a living shapeless organism... journalist Mikael Blomkvist, who have served a sentence for slander against Hans-Erik Wennerstre, accuse him again.
Сегодня будет вынесен приговор по нашумевшему делу Веннерстрема. Журналиста и издателя журнала "Миллениум" Микаэля Блумквиста судят за клевету на преуспевающего финансиста Ханса-Эрика Веннерстрема.
Today they pass judgment against the journalist and the responsible publisher from Millennium, Mikael Blomkvist, who is accused for gross slander of the successful financier Hans-Erik Wennerstre.
— Это всё вздор и клевета! — вспыхнул Лебезятников, который постоянно трусил напоминания об этой истории, — и совсем это не так было!
“That is all nonsense and slander!” Lebezyatnikov flared up, always fearful of being reminded of this story. “It wasn't like that at all!
Впрочем, я должен тебя несколько разочаровать: в этом письме есть еще одно выражение, одна клевета на мой счет, и довольно подленькая.
However, I must disappoint you somewhat: there is one other expression in this letter that is a bit of a slander against me, and rather a low one.
Сейчас только он протестовал против клеветы Лужина и упомянул, что видел эту девицу в первый раз, и вдруг она входит сама.
He had just been protesting against Luzhin's slander and stated that it was the first time he had seen the girl, and suddenly she herself walked in.
Угнетающие классы при жизни великих революционеров платили им постоянными преследованиями, встречали их учение самой дикой злобой, самой бешеной ненавистью, самым бесшабашным походом лжи и клеветы.
During the lifetime of great revolutionaries, the oppressing classes constantly hounded them, received their theories with the most savage malice, the most furious hatred and the most unscrupulous campaigns of lies and slander.
Клевета или не клевета, доказано или нет…
Slander or no slander, evidence or not…
— А что такое клевета ?
What's a slander ?
– А вот это клевета!
That is a slanderous lie.
От злости на его клевету.
For rage at his slander.
– Это наглая клевета!
This is base slander!
Это была небольшая клевета.
This was a slight slander.
— У тебя нет доказательств этой клеветы.
“You have no proof of this slander.”
В общем и целом это — клевета.
That is on the whole a slander.
— Эта клевета не нова.
“This slander is no new thing,”
— Вилли, о клевете и речи нет.
Willie, slander will not be an issue.
defamation of
признание журналиста виновным в клевете на политического деятеля с выплатой значительной компенсации за клевету
Journalist found guilty of defamation against a politician and ordered to pay an important defamation award
109.129 воздерживаться от наложения чрезмерных штрафов на средства массовой информации за клевету, работая при этом над принятием закона о клевете, отменяющего уголовную ответственность за клевету и оскорбление (Нидерланды);
Refrain from imposing excessive fines on media outlets for defamation, while working to adopt the law on defamation, which abolishes criminal liability for defamation and insult (Netherlands);
42. ЮНЕСКО отметила, что клевета все еще признается уголовным преступлением согласно Закону о клевете и диффамации 2000 года, и рекомендовала Белизу декриминализовать клевету в соответствии с международными стандартами.
42. UNESCO stated that criminal defamation was still prosecutable under the Libel and Defamation Act of 2000 and recommended that Belize decriminalize defamation in accordance with international standards.
298. Публичная клевета.
298. Public defamation.
Законодательство о клевете и богохульстве
Defamation and blasphemy legislation
декриминализировать диффамацию и клевету;
Decriminalize defamation and libel.
Нет, за грубую клевету на преподобного приора
No, for gross defamation of our Reverend Prior.
Мы очень серьезно относимся к клевете на нашего клиента.
We take the defamation of our client very seriously.
Клевета на нашу действительность.
Libelous defamation of our social reality.
И он говорит, что подаст на нее в суд за клевету.
And he says he’ll sue her for defamation of character.”
Иск Специ с жалобой на клевету со стороны Джуттари трибунал отверг.
Spezi’s complaint against Giuttari for defamation was rejected by the Tribunal.
Если вы припишете мне хоть одно слово, я подам на вас в суд за клевету.
if you put a word into my mouth, I'll sue you for defamation of character.
Осколок отпрыгнул от него. Он поднял его и перевернул, думая о Дамблдоре и клевете Риты Скитер.
he picked it up and turned it over in his fingers, thinking, thinking of Dumbledore and the lies with which Rita Skeeter was defaming him…
— Мисс Лоран, ваша компания была выбрана мишенью для клеветы и оскорблений, чтобы в конечном счете вынудить вас уйти.
Ms. Laurent, your company was targeted for defamation and harassment until you were forced out of business.
Пройдет не менее двух месяцев, прежде чем сможет состояться суд по делу о клевете, и выборы к тому времени будут уже позади.
It would be two months before the defamation trial was heard in court, and the election was to be held in ten days” time.
Но вы не станете богаче, гоняясь за бедным полицейским с иском о клевете! Я не прав, мистер Гудинаф, или вы уже все позабыли из юриспруденции?
But you’ll not get rich chasing after poor bobbies with defamation suits, isn’t that right, Mr Goodenough? Or have you forgot all your law?’
Он использовал все: взятки, шантаж, ложь, насилие, свое ирландское происхождение, клевету, договорные браки, католическую церковь и обычный подхалимаж.
He'd used everything-graft, blackmail, bullshit, violence, Irishness, defamation of character, arranged marriages, the Catholic church, and simple groveling.
Пожалуй, у нее уже было достаточно оснований для капитального судебного процесса по поводу незаконного ареста и клеветы, и Каверс в таком случае непременно стал бы свидетелем в ее пользу.
She probably had enough cause for a whopping false-arrest-and-defamation suit, and Knott might be tempted to be a witness on her behalf.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test