Translation for "кегля" to english
Кегля
noun
Translation examples
noun
Нет, кегли. Три кегли.
No, pins, three pins.
Вам нужны две кегли, Я собью две кегли.
You need two pins, I'll get two pins.
Одна грёбаная кегля.
ONE FUCKING PIN.
Шар попал в кеглю, а кегля - мне в голову.
The ball hit the pin and the pin nicked my head.
Готов сбивать кегли?
You ready to knock down some pins?
Осталось только 5 кегль.
There's only five pins there.
Вздох. Кегли в боулинге светятся?
The bowling pins glow?
Собьём-ка эти кегли.
Let's knock these little pins down.
Да. 20 баксов за кеглю.
Yeah. 20 bucks a pin.
Я думал, это кегля.
I thought it was a bowling pin.
Они повалились, как кегли, только эти кегли тут же встали, хотя у одного оторвало при этом руку.
They fell like bowling pins, except that these bowling pins got to their feet, though one lost an arm in the process.
Русские валятся, будто кегли.
The Russians go down like nine-pins.
Правда, в современном варианте игры фигурирует десять кеглей.
Today, of course, there are ten pins in the game.
Сквозь годы и расстояния, расшвыривая события, будто кегли.
Through years and distances, scattering events, like pins.
Четыре пулемета тут же застрочили по ним, и они попадали, будто кегли.
Four machine-guns sent simultaneous bursts at them and they fell like nine-pins.
Три или четыре шара в быстрой последовательности врезались в кегли.
Three or four bowling balls slammed into pin setups in quick succession.
Одной рукой он тащил человека ростом не больше кегли.
And here he came, dragging a guy not much bigger than a bowling pin by one arm.
От этого удара он отскочил и упал, как кегля, а потом по-настоящему разревелся.
The blow had knocked him over like a bowling pin and he had cried really hard.
Дверь открывается, и на пороге возникает женщина ростом чуть выше кегли.
The door is opened by a woman not a whole lot taller than a bowling pin.
noun
Отличная работа, Кегля.
Well done,Skittles.
В Хоршеме сегодня ночь кеглей.
There's a skittles night on at the Horsham.
Никогда не был на ночи кеглей.
I've never crashed a skittles night before.
Идёшь во вторник играть в кегли?
Hey, coming to skittles, the Lion on Tuesday?
Мы похожи на маленький набор кеглей мы должны выстоять.
We're like a little set of skittles... .. we got to stay upright.
Итак, лагерь, у нас тут специальная заявка от Кегли для Маленькой Опры.
All right,Camp Refoogee, we got a special request dedication from Skittles to Li'I Oprah.
Ох, но они думали, что имело, и, парень, ты выстроил их напротив этого пианино, как кегли в кегельбаре!
Oh but they think it was, and boy you had 'em lined up against that plana' like skittles in an alley!
Он с ревом поднялся на дыбы. Гарри изо всех сил уперся коленями, цепляясь за неровную чешую. Развернулись крылья, сшибая визжащих гоблинов, точно кегли.
With a roar it reared: Harry dug in his knees, clutching as tightly as he could to the jagged scales as the wings opened, knocking the shrieking goblins aside like skittles, and it soared into the air.
Сколько всего имеется кеглей?
How many skittles are there altogether?
Вращаться в лучшем обществе было, оказывается, так же легко, как играть в кегли.
This social business was as easy as playing skittles.
«Кеглями» на шахматном жаргоне назывались быстрые шахматы, в них не было времени на сложные стратегии.
Skittles was speed chess, and there wasn’t time for much complexity.
В соседних залах, точно кегли, валяются тела бюрократов из Уайтхолла.
In neighboring chambers the corpses of Whitehall bureaucrats lie like skittles.
В следующем зале несколько великанов играли в кегли, вместо шаров гоняя черепа;
In the next room several giants were playing skittles, using skulls for balls;
Наполеон в один момент обойдет этот фланг и свалит нас как кегли. Я говорил герцогу!
Napoleon will be round that corner in a trice tomorrow, then we'll all be tumbled backwards like skittles. I've told the Duke!
Почти все волшебники попадали на пол и разлетелись, точно кегли, в разные стороны от эпицентра.
Almost all the company of magicians fell to the ground, scattered like skittles around the epicenter of the explosion.
– Пусть лучше будет Хармон. – Давай в «кегли», – предложила она. – Уступаю тебе белые.
“I’d rather call you Harmon.” “Let’s play skittles,” she said. “You can play White.”
потом она без всякого предупреждения переходила к разговору о кеглях – столько-то зеленых, столько-то светло-коричневых;
without warning she was talking about coloured skittles – so many green so many ochre;
— Один вид кеглей, — красноречиво продолжал мистер Пексниф, — может подействовать неблагоприятно на чувствительную душу.
'The very sight of skittles,' Mr Pecksniff eloquently pursued, 'is far from being congenial to a delicate mind.'
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test