Translation for "камера хранения" to english
Translation examples
Положим чемодан в камеру хранения.
- What? The left-luggage office at the station.
-В офисе камер хранения на вокзале, Сэр.
- In the left-luggage office at the station, sir.
Сдайте сундук в камеру хранения слева.
There have the trunk put in the Left Luggage Office.
И, наконец, там была квитанция камеры хранения вокзала Паддингтон, документ, который мог пересечь Атлантический океан только с нарочным.
Finally there was the ticket for the left-luggage office at Paddington Station, something that could only cross the Atlantic by hand.
— То есть он оставил багаж в камере хранения на вокзале, чтобы иметь его под рукой, когда вернется из Шотландии.
That means that he took them to a cloak-room—to a left-luggage office, that is—to be ready to his hand when he came back from Scotland.
- Тебе не придется делать большой крюк, если ты по дороге зайдешь на Северный вокзал. Обратись в камеру хранения.
‘It won’t take you too much out of your way, so call in at Gare du Nord. Go to the left-luggage office.
Выйдя из вагона, Эмблер сдал чемодан в камеру хранения и вошел в Город Света через величественные ворота железнодорожного вокзала.
He deposited his suitcase at the left-luggage office and entered the City of Light through the grand portals of the railroad station.
Даже фотографии родителей Мартена вынули из рамок, чтобы убедиться, что квитанция из камеры хранения не засунута под картон.
Even the framed photographs of Martin’s parents had been taken down to make sure that the ticket issued by the left-luggage office had not been slipped into the cardboard mount.
- Когда вы узнали, что он появился и решил снова завладеть тем, что вы прятали, вы подумали о камере хранения, где ваши сокровища будут в безопасности.
‘When you learned that he had been and had decided to reclaim what you were hiding, you thought of the left-luggage office, where your valuables would be safe.’
Погуляв, «супруги Малвэни» взяли такси, забрали вещи из камеры хранения на вокзале Гар дю Нор и поднялись в номер на третьем этаже отеля. Заведение не относилось к числу первоклассных;
Finally, he and Laurel grabbed a taxi, collected their cases from the left-luggage office at the Gare du Nord, and checked into a room on the third floor of the Hotel Debord. The hotel was a little dank;
Шакал не хотел, чтобы его видели в отеле с дешевым фибровым чемоданом, и, поймав такси, поехал на железнодорожный вокзал, где и оставил чемодан в камере хранения, положив квитанцию во внутреннее отделение бумажника.
The Jackal did not wish to be seen by the staff of his hotel carrying a cheap fibre suitcase, so although he was late for lunch he took a taxi straight to the mainline station and deposited the case in the left-luggage office, tucking the ticket into the inner compartment of his slim lizard-skin wallet.
Что же касается ее утренних разъездов, она по-прежнему, вопреки неопровержимым доказательствам, все отрицала, уверяя, что никогда не видела людей, которых к ней присылали: обоих шоферов, хозяина магазина дорожных товаров и кладовщика из камеры хранения.
As to her movements that morning, she denied everything, despite all the evidence against her, claiming that she had never seen any of the men who had been sent to her before: the two taxi-drivers, the man from the suitcase shop and the clerk from the left-luggage office.
В чемоданчике в камере хранения.
It's in a small attaché case in a checkroom.
Когда мне нужны были деньги, я брал их, а чемоданчик оставлял в другой камере хранения.
Whenever I needed money, I took it out and left it in some other checkroom.
Как только вы сделаете дело, я пришлю вам квитанцию камеры хранения и ключ.
As soon as you've delivered the goods I shall mail you the checkroom ticket and the key to the case.
После ее ареста я отвез чемоданчик на вокзал Черинг-кросс в камеру хранения.
Well, after she was arrested, I took the money in that case to Charing Cross Station and left it in the checkroom.
В камере хранения на вокзале Виктория?
The cloakroom at Victoria Station?
Я оставила его в камере хранения одного из самых крупных вокзалов Лондона.
I left it in the cloakroom... of one of the larger railway stations in London.
Неужели вы воображаете, что мы с лордом Брэкнелл допустим, чтобы наша единственная дочь девушка, на воспитание которой положено столько забот, была выдана замуж в камеру хранения и составила чету с саквояжем?
You can hardly imagine that I and Lord Bracknell... would dream of allowing our only daughter-- a girl brought up with the utmost care-- to marry into a cloakroom... and form an alliance with a parcel.
В туалете она снимает парик и сдает портфель в камеру хранения.
She removes the dark wig in the lavatory, she puts her suitcase in the cloakroom.
– Я требую свой багаж и заявляю, что желаю оставить его в камере хранения.
     'I reclaim my bags, saying that after all I don't require them on the voyage and wish to leave them in the cloakroom.
По дороге нужно еще завернуть на вокзал за моим легким багажом, оставленным в камере хранения.
I must call at the railway station, where I have left my light luggage at the cloakroom.
Он велел носильщику отнести его вещи в камеру хранения и сам двинулся вслед за ним, когда его окликнул тихий голос:
He told his porter to put his luggage in the cloakroom and was just moving in that direction when a quiet voice spoke at his elbow:
Оставил покупку в камере хранения, чтобы позже вернуться за ней с прицепом, и на велосипеде не спеша поехал по торговому центру.
He put it in the cloakroom till he could come and fetch it with his bicycle trailer, took his bicycle, and rode slowly into the shopping street.
Дик заказал номер, отдал носильщику квитанцию в камеру хранения и ускользнул через боковой выход прямо на вокзальную платформу.
Dick booked a room, gave the cloakroom ticket to a porter, and slipped through the side entrance which opens directly on to the station platform.
Что произошло? – Я узнал, что некая дама, блондинка, сдала в девять часов вечера – того самого вечера – портфель в камеру хранения Юстона.
What has happened?” “I've discovered that a fair-haired lady deposited an attachй-case in the cloakroom at Euston at nine o'clock that night.
Вернувшись на этой развалюхе на Паддингтонский вокзал, он протянул квитанцию носильщику, который осторожно извлек из камеры хранения сундук и поместил его в багажник машины. Энтони уехал.
Returning to Paddington in this, he handed the ticket to the porter, who got the trunk out of the cloakroom and wedged it securely at the back of the car. Anthony drove off.
Например, о дешевом интернате, куда артисты-гастролеры сваливали детишек, как мешки в камеру хранения, где школьники росли бурьяном на пустыре, не занимаясь абсолютно ничем, не выучившись даже читать.
She heard of a cheap boarding-school where travelling actors dumped their children as one dumps luggage in a railway cloakroom, and where the children simply vegetated, doing absolutely nothing, reaching the age of sixteen without learning to read;
Теперь в Лондон, на Паддингтонский вокзал! Там он оставил сундук в камере хранения в зале прибытия и вдруг ощутил нестерпимый голод. Сейчас бы бифштекс или пару сочных отбивных да побольше жареной картошки!
Next, back to London and Paddington Station. Here he left the trunk - at the other cloakroom this time, the one on the Arrival side. He thought longingly of such things as good rump steaks, juicy chops, and large masses of fried potatoes.
- Когда открывается камера хранения?
- What time's the baggage room open? - Six o'clock.
Сегодня из камеры хранения украли чемодан.
There was a suitcase stolen from the baggage room today.
– Возможно, книгу спрятали в камере хранения? – предположил я.
'Maybe the book's hidden in the baggage rooms?' I suggested.
Может быть, потому что располагалось оно странно – в подвальном этаже, рядом с камерами хранения.
Maybe because it was in such a strange place – in the basement, beside the baggage rooms.
– Костя с Инквизиторами обшарил все камеры хранения, – сказал Гесер. – Пусто.
'Kostya and the Inquisitor have searched every inch of the baggage rooms,' said Gesar.
Наконец встал, пошел в камеру хранения и пробыл там несколько минут.
Once he got up and went back into the baggage room and stayed away for several minutes.
Соответственно, она должна была остаться в номере, но ее не было в камере хранения вместе с остальными вещами. Почему?
 Presumably it was left in the bedroom, but it had not been put in the baggage room with the suitcases. Why not?
– Да, они в камере хранения. Если он не ездил в Люцерн, вы проверили, не попал ли он под машину?
 "Yes. In the baggage room. If he didn't go to Lucerne, have you considered the possibility of his being run over?
Давай отпразднуем проводы. Чемодан можно сдать в камеру хранения, а мы пойдем напротив в «Порт-Филип-Хаус».
Celebrate. Put the valise in the baggage room and we’ll go across the street to Port Philip House.’
Через дорогу напротив лавок — здание, где находились контора по продаже недвижимости и частная камера хранения ручного багажа.
Across the alley from the shops stood a building with a real estate office combined with a privately run baggage room.
Самое необходимое сложил в небольшой портфель, остальные пожитки — в чемоданы, которые коридорный отнес в камеру хранения моей гостиницы.
I packed a small bag; the rest of my belongings I checked in the hotel baggage room.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test