Translation examples
В рассматриваемом докладе, как и в докладах предыдущих лет, упоминаются только те ситуации, в которых Совет предпринимал те или иные действия, в то время как в нем явно отсутствуют упоминания бездействия Совета в тех случаях, когда ему следовало бы действовать безотлагательно.
The report at hand, like those of previous years, refers only to cases where the Council has taken action while it clearly fails to address the Council's inaction in cases where it should have acted promptly.
Желая избежать пространных заявлений и обобщений, как те, которые содержатся в докладе Специального докладчика, делегация Ирака желает опровергнуть эти обвинения попунктно.
His delegation, which was anxious to avoid vague statements and generalizations like those contained in the report of the Special Rapporteur, wished to refute those accusations point by point.
Создание и развитие учреждений по присмотру за детьми, таких как те, которые получат поддержку со стороны Конфедерации в университетах, могли бы сократить число женщин, оставляющих учебу.
The opening and development of child-care facilities, like those the Confederation is going to support actively at universities, could therefore have a positive impact on reducing female dropout rates.
И в каждой стране лидеры, как те, которые собрались здесь, устанавливают рамки для предпринимательской деятельности на национальном уровне: для создания предприятий, их закрытия, закрепления в законодательном порядке национальной экономики и тому подобное.
And in every country, leaders like those gathered here set the framework for local entrepreneurship: for setting up businesses, for closing them down, for formalizing national economies, and so on.
От нее страдают и те, кто воюет, и те, кто из-за нее голодает.
Those who fight suffer and those who go hungry to feed war suffer.
От этого страдают и те, кто коррумпирует, и те, кто коррумпирован, а также все общество в целом.
It affects those who corrupt, those who are corrupted and society as a whole.
Радован Караджич, те, кто его укрывает, и те, кого укрывает он, не выполняют своих обязанностей.
Radovan Karadžić, those who shield him and those whom he shields will not do their part.
Те, кто может позволить это себе, жертвуют деньги, а те, кто не может этого сделать, предлагают свой труд.
Those who can afford to, donate money, while those who cannot, donate their labour.
Вместе с тем парадоксально, что те из нас, кто собрался сегодня для того, чтобы воспеть терпимость, должны предпринять огромные усилия для обеспечения того, чтобы она стала все более и более повсеместным явлением и чтобы те, кто хотел бы, чтобы она исчезла, те, кто вершил деяния в Нигерии несколько дней назад, те, кто оправдывал конфликт в бывшей Югославии, или те, кто несет ответственность за гибель премьер-министра Израиля Рабина, - и те и другие в этом не преуспели.
But, paradoxically, those of us who have come together today to celebrate tolerance must take great care to ensure that it becomes more and more widespread and that those who want to make it disappear — those who took action in Nigeria a few days ago, those who justified the conflict in the former Yugoslavia, or those responsible for the death of Prime Minister Rabin in Israel — that all those and others do not achieve their aim.
Те, кто голосовал за продление, придерживаются иной политической ориентации, чем те, кто голосовал против.
Those who voted for the extension belong to a different political orientation from those who voted against it.
Те, кто за это, могут сказать "да", те, кто против, могут сказать "нет", остальные же могут воздержаться.
Those who favour this can say “yes”, those who oppose these words can say “no”, and others can abstain.
Разве те же португальцы и те же активисты на самом деле способствуют прекращению страданий в этих странах?>> На это он ничего не ответил.
Are those Portuguese and those activists really helping to stop the suffering there?" There was no reply.
Ибо мы скорбим не как те, кто лишен всякой надежды, но как те, кто уповает на Бога.
For we do not grieve as those who have no hope, but as those who place their trust in God.
А если нет, такие, как те, которые я видел в карьере.
And if not, as those I have seen in the quarry.
Я знаю, что я не такой умный как те парни, но...
I know I'm not as clever as those other guys but...
Я был таким же злом, как те, кому я помогал злоупотреблять своей властью.
I was as evil as those I served in their abuse of power.
Сначала самое последнее… а потом те, которые ему предшествовали…
The most recent first… and then those which preceded it…
— А кем станут те, кто уже превратился в ваших слуг?
And what will become of those whom you command?
Гермиона, те галеоны, которыми мы пользовались для связи, еще работают?
Hermione, those contact Galleons will still work, right?
— Это те двое Пожирателей смерти, которые теперь тут преподают?
“Those two Death Eaters who teach here?”
И потому те, кого он может найти, получают щедрое вознаграждение.
Those whom he can find, therefore, are very liberally rewarded.
Непроизводительные работники и те, кто совсем не работает, содержатся все на доход;
Unproductive labourers, and those who do not labour at all, are all maintained by revenue;
В те дни считалось, что Земля старше всей остальной Вселенной.
In those days, the earth appeared to be older than the universe.
Есть те, кто определяет ход истории, и те, кто ее изучает;
There are those who fashion history and those who contemplate it;
Те, у кого есть, пишут, а те, у кого нет, собираются.
Those who have it, write, and those who don’t, intend.
Те, кто видел, и те, кто не видел, или искусство перемешивать свидетелей
Those who saw and those who didn’t, or the art of combining witnesses
Разве я не видел те русские степи, те спаленные города?
Did I not see those Russian grasslands, those burnt cities.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test