Translation for "как полагается" to english
Как полагается
Translation examples
Мы полагаем, что подобные действия не повторятся.
We expect that these actions will not recur.
Вместо этого я полагал и полагаю сейчас, что этот важный вопрос будет рассмотрен в рамках соответствующего пункта повестки дня, а именно пункта 59.
I had instead expected — and I expect — to tackle this important issue under the agenda item allocated to it, that is, item 59.
- соответствующие виды деятельности, как полагают, имеют небольшие масштабы;
- the activities concerned are expected to be of a modest scope;
Поэтому было бы неразумным полагать, что достичь этой цели можно в один этап.
It is thus unrealistic to expect to reach the goal in one move.
Мы полагаем, что остальные сделают это в ближайшем будущем.
We expect the rest to do so in the near future.
Соответственно, можно полагать, что и октаБДЭ ведет себя аналогичным образом.
Therefore, a similar behaviour could be expected from octaBDE.
Мы полагаем, что по мере развития событий их число будет возрастать.
We expect that their number will increase, due to further sequence of events.
Следует полагать, что предоставление такого согласия не будет связано с неразумными задержками;
It would be expected that such concurrence would not be unreasonably withheld;
В этой связи правительство полагает, что муниципальные власти не будут нарушать закон.
The Government expects the municipal administrations to act accordingly.
Не мог же Уикхем полагать, что за нее не вступятся ее друзья?
Could he expect that her friends would not step forward?
– Так же, как, я полагаю, и собаки, и кошки, и утконосы… Но…
“Yes well so I expect were the dogs and cats and duckbilled platypuses, but…”
- Да что вы! Должно быть, не все пришли на мой свист. Стесняются, как я полагаю.
“Well, no. They don’t seem all to have come when I whistled. Shy, I expect.
Разве я виноват в том, что Институт передовых исследований полагает, будто я столь хорош? Быть таким попросту невозможно.
It wasn’t a failure on my part that the Institute for Advanced Study expected me to be that good;
Возможно, я и обманывал себя, но меня поражало отсутствие во мне чувств, которые, как я полагал, охватывают в таких случаях людей.
Maybe I was fooling myself, but I was surprised how I didn’t feel what I thought people would expect to feel under the circumstances.
— Учитывая, что у меня три взрослые младшие сестры, — ответила Элизабет, улыбаясь, — ваша светлость едва ли полагает, что я назову свой возраст.
“With three younger sisters grown up,” replied Elizabeth, smiling, “your ladyship can hardly expect me to own it.”
– Думают, что буря нанесет в котловину слишком много песка и ухудшит видимость, – заметил Стилгар. – И полагают, что то же самое и к нам относится!..
"They expect the storm to spill too much sand into the basin for good visibility," Stilgar Said. "They think we'll be in the same fix."
Кивнув и неприятно улыбнувшись Гарри, который, надо полагать, не мог не одобрить его обращение с Кроткоттом, Яксли направился к другому лифту.
With a nod and unpleasant smile to Harry, who was evidently expected to appreciate this treatment of Cattermole, Yaxley swept away toward another lift.
– О… эээ… значит, так: через несколько секунд автоматически откроется вот это отверстие, и нас выбросит в открытый космос, где, как я полагаю, мы сразу задохнемся.
Oh, er, well the hatchway in front of us will open automatically in a few moments and we will shoot out into deep space I expect and asphyxicate.
— Полагаю, все выяснится уже сегодня вечером, — улыбнулась миссис Уизли. — Это так интересно… И я рада, что они изменили правила…
“You’ll find out this evening, I expect,” said Mrs. Weasley, smiling. “It’s going to be very exciting—mind you, I’m very glad they’ve changed the rules—” “What rules?”
Я полагаю, что они его пройдут, и полагаю, пройдут с легкостью.
I expect them to, and I expect them to pass easily.
— Полагаю, что так.
      "I expect so."
Полагаю, я теперь безработный?
Unemployed, I expect.
И, однако, мне полагается быть там.
Still, they expect me to be in there.
— Полагаю, вы правы.
I expect that you are right.
— Полагаю, ты прав.
"I expect you're right.
Ему полагается врать.
We'll expect him to lie.
– Полагаю, что могу, но…
‘I expect I could, but –’
– Я полагал, вы уже в постели.
“I expected you to be in bed,”
Мы тоже полагаем, что тут не должно быть дискриминации.
We also believe that there should be non-discrimination.
Мы полагаем, что этот процесс следует продолжать.
We feel this process should be moved forward.
Она полагает, что пункт 2 следует исключить.
It considered that paragraph 2 should be deleted.
Группа полагает, что эту систему следует сохранить.
The Group believes that this system should be continued.
Он полагает, что это предложение следует исключить.
He thought that the sentence should be deleted.
Словакия полагает, что этот вопрос требует уточнений.
Slovakia believes that this issue should be clarified.
Полагаем, что такая работа должна быть продолжена.
We believe that such work should be continued.
Франция полагает, что объекты включать не следует.
France believes that objects should not be included.
Полагаем, это должно быть принято во внимание.
We are of the view that that should be taken into consideration.
Как полагает Украина, эту возможность не следует упускать.
Ukraine believes this opportunity should not be lost.
В доме всё должно быть как полагается.
We must run this place as it should be run.
— Нечто, я полагаю, готовое помешать любым попыткам завладеть крестражем.
“Something, I think, that is ready to respond should we attempt to seize the Horcrux.”
Более того, он не содержал в себе ничего, кроме сложенного клочка пергамента, плотно втиснутого туда, где полагалось находиться портрету.
Moreover, there was nothing inside but for a scrap of folded parchment wedged tightly into the place where a portrait should have been.
Это, полагаю, совсем нетрудно… Любимое занятие маглов. Ну-ка, Гарри, как по-твоему, с чего надо начинать?
Shouldn’t be too difficult… Muggles do it all the time… Here, Harry, where do you reckon we should start?”
Нас поженили в церкви святого Климента — дом, где жил Уикхем, находится в этом приходе. Всем полагалось собраться к одиннадцати.
We were married, you know, at St. Clement’s, because Wickham’s lodgings were in that parish. And it was settled that we should all be there by eleven o’clock.
— Так что, я полагаю, нам надо постараться забыть все, что ты видел, — твердо заявила Гермиона. — А тебе нужно усердней трудиться на занятиях окклюменцией.
“Well, I think we should just try and forget what you saw,” said Hermione firmly. “And you ought to put in a bit more effort on your Occlumency from now on.”
Каждому студенту полагается иметь следующие книги: «Курсическая книга заговоров и заклинаний» (первый курс). Миранда Гуссокл «История магии». Батильда Бэгшот
All students should have a copy of each of the following: The Standard Book of Spells (Grade 1) by Miranda Goshawk A History of Magic by Bathilda Bagshot Magical Theory by Adalbert Waffling
– То есть… я думаю, Аглая Ивановна, что вы хотите узнать, как я принял… ежа… или, лучше сказать, как я взглянул… на эту присылку… ежа, то есть… в таком случае, я полагаю, что… одним словом… Он задохся и умолк.
"That is--I suppose you wish to know how I received the hedgehog, Aglaya Ivanovna,--or, I should say, how I regarded your sending him to me? In that case, I may tell you--in a word--that I--in fact--" He paused, breathless.
Но я полагаю, что этим она отчасти обязана своему рангу и состоянию, отчасти самоуверенности, а в остальном — гордости племянника, которому хочется, чтобы вся его родня славилась выдающимся умом.
but I rather believe she derives part of her abilities from her rank and fortune, part from her authoritative manner, and the rest from the pride for her nephew, who chooses that everyone connected with him should have an understanding of the first class.
Но он безусловно — самый привлекательный молодой человек из всех, которых мне приходилось встречать. И если бы он всерьез почувствовал ко мне склонность… я полагаю, было бы гораздо лучше, если бы сего не случилось. Я очень хорошо сознаю, насколько это неблагоразумно. Ах, этот ужасный мистер Дарси!..
But he is, beyond all comparison, the most agreeable man I ever saw—and if he becomes really attached to me—I believe it will be better that he should not. I see the imprudence of it. Oh! that abominable Mr. Darcy!
– Ему полагалось бы находиться здесь.
He should be here,
— Мне полагается ехать с ним.
I should be with him.
И у вас тоже, полагаю.
And neither do you, I should think.
– Надо полагать, – сказал я.
“So I should imagine,” I said.
Полагаю, вам лучше остаться.
Perhaps you should stay.
Им полагалось бояться.
They should have been afraid.
Все как полагается, кроме этого.
Everything the way it should be, except for this.
— Как и полагается правде.
“The truth comes out.” “As it should.
- Полагаю, ни малейших.
Not the slightest, I should imagine.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test