Translation for "кажись" to english
Translation examples
verb
Я кажусь знакомой?
I seem familiar?
кажусь холодной.
-lt seemed cold.
Они, кажись, умные.
They seem smart.
Если кажусь угрюмой.
If I seem sullen.
Не кажусь что?
I don't seem what?
Они кажись работают.
- They seem to be working.
Я кажусь рассерженным?
Do I seem angry to you?
А я кажусь знакомой?
Do I seem familiar?
Я кажусь тебе другим?
I seem different to you?
Вы кажитесь немного растерянным.
You seem a little distracted.
— А я вам странным кажусь?
“So I seem strange to you?”
– Слушайте, раз навсегда, – не вытерпела наконец Аглая, – если вы заговорите о чем-нибудь вроде смертной казни, или об экономическом состоянии России, или о том, что «мир спасет красота», то… я, конечно, порадуюсь и посмеюсь очень, но… предупреждаю вас заранее: не кажитесь мне потом на глаза!
"Look here, once for all," cried Aglaya, boiling over, "if I hear you talking about capital punishment, or the economical condition of Russia, or about Beauty redeeming the world, or anything of that sort, I'll--well, of course I shall laugh and seem very pleased, but I warn you beforehand, don't look me in the face again!
Мы все кажемся ей одинаковыми.
We all seem alike to her.
- Теперь я не кажусь такой далекой?
“I don’t seem so remote now?”
Какими варварами кажемся ему все мы.
What barbarians we must seem.
Я тебе кажусь глупою?
I seem foolish to you, don't I?
— Я кажусь вам ненормальным, майор?
“Do I seem irrational to you, major?”
— Я — существо заколдованное, не совсем то, чем кажусь.
I am an enchanted creature, not entirely what I seem.
— Ну что, ублюдок, я все еще кажусь тебе смирным?!
Still seem tame, you bastard?
Кажись, на этот раз твои дела неважнецкие.
You seem to be on the wrong side this time.
— Наверное, я кажусь тебе странным.
I must seem odd to you.
verb
Кажись, целые и невредимые.
Unhurt, it appears.
Я не тот, кем кажусь.
I'M NOT WHO I APPEAR TO BE.
Я гораздо старше, чем кажусь, милочка.
No. I'm much older than I appear, lassie.
Знаю, я кажусь сильной, но это не так.
I know I appear strong, but I'm not.
Я кажусь тебе чудовищем! Огромным и ужасным. Не бойся.
I must appear terrifying to you, so huge, so monstrous.
я нэ ест тот, кем кажусь. ак и всэ остальные.
I'm not what I appear. None of us is.
Но видишь ли, я не такой мачо, каким кажусь.
But, you know, um, I'm not as macho as I appear.
огда € кажусь саркастичным, не нужно принимать это всерьез.
When I appear to be sarcastic, the point is not to take seriously.
Чем больше их пропаганды, тем более слабыми мы кажемся.
The more they continue to propagate, the more impotent we're going to appear.
Когда я упрусь и замолчу, то даже очень благоразумным кажусь, и к тому же обдумываю.
When I do so, I appear to be quite a sensible sort of a person, and what's more, I think about things.
– Я моложав на вид, – тянул слова генерал, – но я несколько старее годами, чем кажусь в самом деле.
I am rather young-looking, I know; but I am actually older than I appear to be.
Для него все мы кажемся врагами.
To him we must appear simply as enemies.
— Я много старше, чем кажусь.
he replies, “much older than I appear to be.”
Извините, если кажусь мелодраматичной, но теперь я опасаюсь за свою жизнь.
Forgive me if I appear melodramatic, but I now fear for my life.
Извини, если я кажусь тебе и твоей команде недружелюбной.
I apologize if I appear unfriendly to you and your crew.
Пожалуйста, прости, если я кажусь тебе огорченным. — Перестань.
I promise. Please forgive me if I appear to be upset.”    “Stop it.”
Купаясь в отблесках его бензинового костра, мы тоже кажемся мифами.
And, bathed in the flare of his gasoline limelight, we would appear mythic by association.
В них нет ее самой. Я только вижу, каким глупым и ограниченным ей кажусь.
I see nothing of her in them, only how stupid and doltish I appear to her.
– Разве? Несмотря на мой ослепительный внешний вид, я не такой симпатичный дурак, каким кажусь.
“Don’t you? Despite my dazzling good looks, I’m not quite the pretty fool I appear to be.
verb
- Кажись, будет здорово.
That sounds super fun.
Я кажусь лицемеркой.
I sound like a hypocrite.
- Знаю, я кажусь...
- I know I must sound...
Кажись, суперстойкие отношения.
Sounds like a super-healthy relationship.
Наверное,я кажусь вам смешным...
It sounds ridiculous...
Кажись, тот ещё весельчак.
Sounds like a barrel of laughs.
Пиндар кажись отличный парень.
Wow. Pindar sounds like a good guy.
Кажись, у тебя дилемма.
Hmm... sounds like you've got a dilemma.
Я кажусь себе стариком.
You make me sound like an old man.
Я знал, что кажусь сумасшедшим и отчаянным...
I knew I sounded crazed and desperate . . .
- Итак, я кажусь сварливой женой, не так ли, кузен?
So I sound like a nagging wife, do I, cousin?
Должно быть, ты полагаешь, что я действительно такой тупой, каким кажусь со стороны.
You must think I’m as dumb as I look and sound.
– Да, я знаю... извини... я, должно быть, кажусь тебе ужасно неблагодарным.
I know ' I'm sorry ' I must sound ungrateful.
Так же, как было совсем безразлично, что он говорил… Наверно, я кажусь вам обычной доверчивой дурочкой?
It’s not so much what he says as how he says it… I suppose I sound like a gullible idiot.”
– Вы говорите точно как Артур, моя дорогая, а я кажусь вам бесчувственной, не так ли?
"You sound just like Arthur, my dear Rose," she said. "And I am sure you are right. My words were without feeling, were they not?
— Кажись, капитан подстрелил меня, Корнелиус, — проговорил Магнус смущенным и слегка недоуменным голосом.
“I think the captain shot me, Cornelius,” said Manson. The big man sounded confused and a little bemused.
— Не знаю, — обронила я, понимая, что кажусь ему идиоткой. — Случайный собеседник. Веселый. Любит посмеяться.
"I don't know," I said, and knew I sounded like an idiot. "He was just someone I saw on three different occasions. He enjoyed laughing.
verb
- Давай. Кажись ему, кажись... Сам там помёр!
- Hold on. "Looks dead, looks dead"...
Я здоровее чем кажусь, сильнее, чем кажусь
I am healthier than I look, stronger than I look...
Кажись, что да.
She looks guilty.
Просто кажитесь нормальными.
Just look normal.
Быстрее чем кажусь
Faster than I look.
Вроде так, кажись.
Looks like that, doesn't it?
Я кажусь огорчённым?
Do I look upset to you?
Кажись, не соврал.
And it looks like he's right.
Кажись, что-то важное.
Gary: Looks important.
— Кажись, и генеральские дочки, а носы всё курносые! — перебил вдруг подошедший мужик, навеселе, в армяке нараспашку и с хитро смеющейся харей. — Вишь, веселье!
Look, they're all generals' daughters, and snub-nosed every nose of them!” a newly arrived peasant suddenly interrupted, tipsy, his coat unbuttoned, and with a slyly laughing mug. “Here's some fun, eh?”
Я сильнее, чем кажусь.
I’m stronger’n I look.”
Я не так глуп, как вам кажусь.
I’m not as dumb as I look.
А что, я кажусь вам идиоткой?
Do I look like an idiot?
Быть может, мы кажемся им совсем молоденькими.
No doubt we all look very young.
- Я кажусь настолько толстой?
Do I look that fat?
Я ведь не так силен, каким кажусь.
I'm not as strong as I look."
-- Я говорил вам, что я старше, чем кажусь, -- сказал он.
"I told you that I was older than I look," he said.
verb
- Не кажите здесь носа. Вон!
- Don't show your face here.
В любом случае, не кажи здесь своей морды снова.
Either way, don't show you face in here again.
Я мог бы показать ей, что я не такой, каким кажусь.
I could show her i'm different from what she thinks i am.
Кажись, я наконец-то попал по телеку на программу, в которой говорится, как заиметь успех на личном. Нужно просто выбирать женщин-кореянок среднего возраста: покинутых и разочарованных, нуждающихся в свиданиях, чтобы раскрыть свой угасающий потенциал...
Been thinking, saw this TV show, a big market for it, middle-aged career women left on the shelf, need dates for functions and that, all that potential...
Она кажи нам другие шпионы, мы уничтожай всех сразу. Очень просто.
She show us other spies, we blow hole in all one time. Very simple!
– Ну, сначала никто не верит, что я робот, – объявил робот. – Заметьте, я ведь появился на территории киностудии, где никому не кажусь подозрительным.
"Oh, nobody believes I'm a robot at first," the robot said. "You'll notice I showed up in a movie lot, where I wouldn't arouse suspicion.
(Должен признаться, мне нравилось в этих разговорах, что я кажусь таким непонятным, таинственным. Пусть видит, что не все на свете ей доступно.) — Думаю, вы правы.
(I may as well admit I liked the mystery man side of our talk. I felt it showed her she didn’t know everything.) “I don’t think I ever should.”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test