Translation for "к тому же если" to english
К тому же если
  • besides if
  • especially if the
Translation examples
besides if
К тому же реакция потребителей в целом не была отрицательной.
Besides, consumers on balance had not reacted negatively.
К тому же, капитализм наносит вред окружающей среде и уничтожает жизнь.
Besides, it destroys the environment and destroys lives.
К тому же у Гамбии нет общей границы со Сьерра-Леоне.
Besides, the Gambia has no borders with Sierra Leone.
К тому же самой ККООН осталось существовать недолго.
Besides, the very existence of UNCC is short-term.
К тому же такой отпуск полагается только женатым работникам.
Besides, the law grants the benefit to married employees only.
К тому же его страна не имеет необходимых экспертов по правовым и административным вопросам.
Besides, his country lacked adequate legal and administrative expertise.
К тому же возникает проблема с правами собственности уволившихся работников и т.п.
Besides, the problem arises of the property rights of dismissed workers etc.
(Помимо статистических таблиц в этих томах содержатся аналитические обзоры рынков)
(Besides statistical tables the volumes show analytical market reviews)
К тому же наблюдаются значительные различия в уровне доходов городского и сельского населения.
There are, besides, significant differences in income levels between urban and rural dwellers.
К тому же консультации и лечение местных жителей предоставляются по значительно субсидируемым тарифам.
Besides, consultation and treatment are offered to local residents at heavily subsidised rates.
К тому же, если бы я слушался вас, ребята,
Besides, if I listened to you guys,
К тому же, если ты это нарисовала, значит это правда.
Besides, if you painted it, it must be true.
К тому же, если я не дезактивирую устройство, то кто?
Besides, if I don't deactivate the device, who will?
К тому же, если я здесь останусь, то сойду с ума.
Besides, if I stay here, I'll go crazy
К тому же, если они все умрут, кем питаться?
Besides, if this entire lot dies, who'd be left to eat?
К тому же, если я ошибаюсь то кому до этого есть дело?
Besides, if I am wrong, it doesn't really matter.
К тому же, если бы Манхейм лучше прицелился, ты бы был покойником.
Besides, if Manheim had better aim, you'd be dead.
К тому же, если кончится топливо, у него будут проблемы.
Besides, if he runs out of gas, he will be in a mess.
К тому же, если "Кольцо" хотят затеять драку, они её получат.
Besides, if the Ring wants a fight, I'll give them a fight.
К тому же она его знала…
Besides, she knew him .
к тому же намок в крови.
besides, it was soaked with blood.
Да к тому же пора, — господи!
And besides, it's time—Lord, it's past ten!”
К тому же вот к вам и фамилия теперь приехала;
Besides, your family has now come to you;
К тому же ты доктор, начни лечить от чего-нибудь.
Besides, you're a doctor, you can start treating her for something.
К тому же они не оставили никаких следов на барнетской дороге.
And, besides, no traces of them were to be found on the Barnet road.
К тому же ты сам уверял, что мамаша заплатит…
Besides, you yourself kept assuring her that your mother would pay...
к тому же сердце его так стучало, что и говорить трудно было.
Besides this, his heart was beating so that he found it difficult to speak at all.
К тому же я никому не позволю с собой насилия… По принципу.
Besides, I will not allow anyone to use violence against me...On principle.
К тому же и публика, и без того уже подпившая, слишком волновалась.
Besides, the public, who were a bit drunk to begin with, were much too excited.
Мне не с чем было работать, Бритт. И к тому же… — Что к тому же?
I had nothing to work with, Britt. And besides…” “Besides, what?”
К тому же еще и артрит.
Besides the arthritis.
К тому же было воскресенье.
Besides, it was Sunday;
К тому же бесполезно.
And useless, besides.
К тому же сегодня пятница.
Besides, this is Friday.
Да к тому же не было и необходимости в этом.
Besides, there was no point.
К тому же они женаты.
Besides, they are married.
К тому же, посмотри!
Besides, look, will you?
К тому же говорить больше не о чем.
Besides, there was no more to say.
especially if the
Все это приводит к тому, что дети, особенно девочки, вынуждены бросать учебу109.
This forces drop-out from schools, especially of girl children.
В ней имеется 4000 томов, которые в основном посвящены областям международного экономического сотрудничества.
It has about 4,000 volumes, especially in the fields of international economic cooperation.
:: Принять меры к тому, чтобы все могли пользоваться благами новых технологий, особенно информационных и коммуникационных технологий
:: Ensure that the benefits of new technologies, especially ICT are available to all
b) принять меры к тому, чтобы здания, в частности общественные помещения, были доступны для инвалидов;
(b) Buildings, especially those open to the public, should be made accessible to persons with disabilities;
Это ведет к тому, что процесс официального утверждения типа протекает по-разному, особенно в Европе.
This results in different kinds of practices during the type approval process, especially in Europe.
Необходимо прилагать все усилия к тому, чтобы исключить применение огнестрельного оружия, особенно против детей.
Every effort should be made to exclude the use of firearms, especially against children.
Мы особенно благодарны за его открытость к тому, чтобы выслушивать каждого из нас, и за его усилия с целью дойти до всех.
We are especially grateful for his openness to listen to each of us and his efforts to reach out to all.
К тому же использование установленного формата представляет собой серьезную проблему для получающих преференции стран, в особенности для НРС.
Furthermore, such a format is a heavy burden for preference-receiving countries and especially LDCS.
Тем более на территории, близкой к Агдаму, где к тому времени было достаточно сил, чтобы выйти и помочь людям".
Especially in an area near Aghdam, where there were sufficient forces able to come out and help people.
Это лишает стимулов и препятствует тому, чтобы женщины, особенно проживающие в сельских районах, обращались в суды за помощью.
This discourages and intimidates women, especially rural women, from seeking redress in court.
Мы постараемся вам всем помочь – каждому из вас, – и особенно тому, кто взвалил на себя тягчайшее бремя.
I will do what I can to aid you, each according to his wish and need, but especially that one of the little folk who bears the burden.
– Разумеется, maman, если с ним можно без церемонии; к тому же он с дороги есть хочет, почему не накормить, если он не знает куда деваться? – сказала старшая Александра.
"Oh, of course, mamma, if we needn't stand on ceremony with him, we must give the poor fellow something to eat after his journey; especially as he has not the least idea where to go to," said Alexandra, the eldest of the girls.
— Да ведь я ничьим мнением особенно не интересуюсь, — сухо и как бы даже с оттенком высокомерия ответил Свидригайлов, — а потому отчего же и не побывать пошляком, когда это платье в нашем климате так удобно носить и… и особенно если к тому и натуральную склонность имеешь, — прибавил он, опять засмеявшись.
“In fact, I'm not particularly interested in anyone's opinion,” Svidrigailov answered dryly and even as if with a shade of haughtiness, “and therefore why not be a vulgar fellow for a while—the attire is so well suited to our climate, and...and especially if that is also one's natural inclination,” he added, laughing again.
К тому же все это, может быть, лишь испытание.
Especially if this was only a test.
Весь исторический опыт тому свидетельство.
Especially on the historical evidence.
К тому же они слабы, особенно их женщины.
But then, they were weak, especially their females.
Особенно тому, как относился к вам Рейстлин.
Especially of Raistlin’s care for you.
Особенно если меняются планы и тому подобное.
Especially when plans change and that.
Роз отличалась высоким ростом, да к тому же была на каблуках.
She was tall, especially in high - heeled shoes.
Особенно если поверить тому, что поведал Махони.
Especially if one believed what Mahoney had said.
К тому же, четвертая планета наиболее комфортабельна для вашего вида.
But the fourth planet is not especially comfortable for your kind.
Именно такого поведения требовала от нее профессия, к тому же она была еще и молодой женщиной.
She had to in this profession, especially as a young woman.
Особенно когда ты вспорол брюхо тому длинному сукину сыну.
Especially watching you gut that tall son of a whore.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test