Translation for "к кому-либо еще" to english
К кому-либо еще
Translation examples
И государствам Африки это известно лучше, чем кому-либо другому.
The African States more than anyone else, are well aware of that.
Как пострадавшей стороне, нам лучше чем кому-либо другому известен неизбирательный характер действия этого оружия.
As an affected country, it knows better than anyone else about the indiscriminate nature of chemical weapons.
В действительности это означает лишь то, что Генеральный прокурор не может делегировать кому-либо свои полномочия по данному вопросу.
In actuality, that merely meant that the Prosecutor-General could not delegate his authority in such a case to anyone else.
Нет никакого эксплицитного решения государств-участников на тот счет, чтобы МД не предоставлялись кому-либо еще, равно как и нет указаний на тот счет, является ли содержание конфиденциальным, приватным или же входит в публичную сферу.
There has been no explicit decision by the States Parties that the CBMs should not be made available to anyone else, and no statement as to whether the contents are confidential, private, or in the pubic domain.
Нашим сомалийским друзьям прекрасно известно - лучше, чем кому-либо другому, - почему я говорю об этом и почему я уделяю особое внимание тому, что было достигнуто в Содере в отношении отказа от личных интересов во имя общего блага.
Our Somali friends know full well, better than anyone else, why I say this and what lies behind the emphasis I give to what has been achieved at Sodere in terms of the renunciation of individual interests in favour of the common good.
С учетом большого числа факторов, создающих угрозу для персонала Организации Объединенных Наций, принимающие государства несут большую ответственность за вопросы безопасности, однако Организация не может постоянно зависеть от поддержки принимающих стран, и, кроме того, она должна сохранять свой собственный независимый характер, не передавая свои внутренние обязанности за обеспечение безопасности кому-либо еще.
Host nations bore a significant responsibility for security matters, given the multiplicity of the dangers threatening United Nations personnel, but the Organization could not always depend on a host nation's support and, furthermore, had to preserve its own independence by not ceding its internal security responsibilities to anyone else.
4. В тех случаях, когда порожние неочищенные средства удержания продукта должны быть доставлены кому-либо помимо грузоотправителя, отправившего их в заполненном виде, или когда возврат не производится немедленно тем же вагоном/транспортным средством, повторное использование оригинальной накладной/транспортного документа не дает сколь-либо существенных преимуществ (необходимы по меньшей мере три изменения);
4. When the empty, uncleaned means of containment have to be transported to anyone else than their consignor when they were full, or the return trip is not taking place immediately by means of the same wagon/vehicle, there is not much benefit in re-using the original consignment note/transport document (at least three changes are necessary);
Если одна из Высоких Договаривающихся Сторон заявляет о принадлежности ей находящегося на территории другой Высокой Договаривающейся Стороны имущества, на которое предъявляют претензии третьи лица или государства, то другая Сторона обязана принять все необходимые меры по охране и сохранению такого имущества до окончательного решения вопроса о его принадлежности и не вправе передать его кому-либо без определенно выраженного согласия первой Стороны.
If one High Contracting Parties claims ownership to property situated in the territory of the other High Contracting Party, which is also claimed by third parties or States, the other Party shall take all the necessary measures to protect and preserve such property until the question of its ownership is finally settled, and it shall not have the right to transfer it to anyone else without the explicit consent of the first Party.
Ладно, тогда я хочу получить дело, таким образом я могу опровергнуть его, прежде, чем оно пойдет к кому - либо еще.
Well, then I want to receive the report, so I can refute it, before it goes to anyone else.
Я собирался дать ей все деньги, которые у меня были, чтобы она не пошла к кому-либо еще, и где-то в это время нагрянула полиция и так как она была несовершеннолетней и в большой опасности,
I was going to give her whatever cash I had on me to keep her from going to anyone else, and about that time, the police arrived, and because she was underage and in a lot of danger,
Сегодня утром вы ведь хотели представить себя в самом выгодном свете, заявив миссис Беннет, что не задержались бы в Незерфилде и пяти минут, если бы вам вздумалось его покинуть. По существу же, что похвального в поспешности, из-за которой важные дела могут остаться незаконченными и от которой никакого проку нет ни вам самому, ни кому-либо другому?
When you told Mrs. Bennet this morning that if you ever resolved upon quitting Netherfield you should be gone in five minutes, you meant it to be a sort of panegyric, of compliment to yourself—and yet what is there so very laudable in a precipitance which must leave very necessary business undone, and can be of no real advantage to yourself or anyone else?” “Nay,”
Я не доверил это кому-либо еще.
Wouldn’t trust it to anyone else.
Ласкаль больше ничего не сказал ни Силвесту, ни кому-либо еще.
Lascaille never spoke to Sylveste, or anyone else again.
Поэтому не советую рассказывать о них кому-либо еще.
So don't talk about them to anyone else."
Но я не хочу жениться ни на ней, ни на ком-либо другом.
But I don’t want to marry her or anyone else.
А если бы и знал, то не рассказал бы ни вам, ни кому-либо еще.
And if I did, I couldn’t give that information to you or anyone else.
Мне кажется, Арнольд доверял ему больше, чем кому-либо.
I think Arnold unbent to him more than to anyone else.
Мне не хотелось поручать это кому-либо еще.
I didn't feel like letting anyone else do it.
Руби это важнее, чем кому-либо еще.
It would matter to Ruby more than it matters to anyone else.
Он никогда не позволил бы кому - либо еще делать это.
He never would have let anyone else do that.
– Я не могу позволить вам причинить зло кому-либо еще.
"I can't let you hurt anyone else.
Безусловно, можно говорить о том, что в ситуации всеобщего кризиса оказание помощи кому-либо означает собственное спасение.
It can certainly be said that in a situation of generalized crisis, going to someone else's aid means saving oneself.
Он может возвращать их для дополнения источнику, от которого они поступили, или поручать кому-либо данную задачу или выполнять ее лично".
He can return them for completion to the source from which they came or assign the task to someone else or undertake it himself.
В отличие от прав человека права интеллектуальной собственности обычно носят временный характер и могут быть аннулированы, лицензированы или переданы кому-либо еще.
In contrast with human rights, intellectual property rights are generally of a temporary nature, and can be revoked, licensed or assigned to someone else.
Правильным будет считать обратное, поскольку мы убеждены в том, что любая попытка навязать кому-либо свою волю столкнется с сопротивлением и в конечно итоге приведет к поражению.
The opposite however is true because we are sure that any attempt to impose someone else's will on someone will lead to resistance and, in the end, to defeat.
108. Если лишенное свободы лицо было подвергнуто жестокому обращению со стороны полиции, вполне очевидно, что оно, оставаясь в руках полиции, будет бояться рассказать кому-либо об этом.
108. If a person deprived of liberty is ill-treated by the police, that person may quite understandably be afraid, while still in the hands of the police, to tell someone else about it.
Когда отказ в разрешении во въезде в страну основан на представлении подложных, фальшивых, принадлежащих кому-либо иному или полученных обманным путем документов, то они подлежат конфискации и направляются в Департамент миграции НПТЛ.
When the denial of entry is based on the presentation of counterfeit, false, belonging to someone else, or fraudulently obtained documents, the same shall be confiscated and sent to the Department of Migration of the PNTL.
Ради того, чтобы помочь кому-либо другому, они головы не повернут.
They wouldn't take a step out of their way to help someone else.
Он бы сказал: какое я имею право, что бы приказать кому-либо что-то делать?
He’d have said: What right do I have to tell someone else what to do?
Но интересоваться мнением зверя о ком-либо из алаагов - это уже полная бессмыслица.
But for one to ask any kind of opinion from someone else's beast makes no sense at all.
Тогда вы поймете, почему негативные мысли о ком-либо возвращаются и вредят только Вам: потому что мы — Одно!
You will understand why your negative thoughts about someone else will return to harm only You. We are One!
Сообщая его кому-либо устно, можно ошибиться во время передачи цифр, переставить их местами и так далее.
Or if you were communicating it to someone else orally, they could easily get it wrong in the transmission, transpose a number, that sort of thing.
— Нет, не должна. Ты так долго все решения принимала сама, что теперь не представляешь, как избавиться от этого и довериться кому-либо.
“You've been making your own decisions for so damn long, that you don't know how to let yourself go and trust someone else.” “That has nothing to do with this.”
Удар по чему-либо Передача чего-либо кому-либо Сборка частей в одно целое — Разборка целого на части … и так далее.
Carrying something Striking something Handing something to someone else Assembling something / Taking something apart …and so on.
А почему после того, как мистер Сандерс покинул ваш кабинет, вы не позвонили мистеру Блэкберну или кому-либо другому из ответственных работников компании и не рассказали ему о происшедшем?
And after Mr. Sanders left your office, why didn't you call Mr. Blackburn, or someone else in the company, to report what had happened?"
Элизабет, возможно, и не обиделась бы, поскольку она сама очень любила Маргрит, а игривость Генриха, даже обращенная к кому-либо другому, выглядела очень привлекательно.
Perhaps Elizabeth would not have taken that amiss, since she was very fond of Margaret herself, and Henry's sportiveness, even when addressed to someone else, was very appealing.
— Это нелегко — дать кому-либо такую власть над собой, — неожиданно сказал Риз. — Черт, трудно признаться в этом даже самому себе, а ты в два раза хуже, чем я когда-либо был.
“It isn’t easy to give someone else that kind of power over you,” Reese said abruptly. “Hell, it wasn’t easy to even admit it to myself, and you’re twice as bad as I ever was.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test