Translation for "их беспокоит" to english
Их беспокоит
Translation examples
Это нас очень беспокоит.
This is extremely worrying.
Мне кажется, нам следует прежде беспокоиться о голосовании, а уже потом начинать беспокоиться о том, что кого-то забаллотируют.
I think we should worry about voting before we start worrying about being outvoted.
14. Его беспокоит положение рома.
He was worried by the situation of the Roma.
Нас чрезвычайно беспокоит такая перспектива.
We are extremely worried about that prospect.
Негативные события на Юге беспокоят население Севера.
Adverse developments in the South worry the population of the North.
Она беспокоилась о том, что он никогда не будет в состоянии работать и не сможет жениться.
She worried that he would never be able to work or get married.
Позвольте назвать мне несколько ситуаций, которые беспокоят меня больше всего.
Let me mention a few situations that worry me most deeply.
Почему нас по-прежнему беспокоит проблема присутствия женщин в научной сфере?
Why are we still worried about women in science?
Беспокоит то, что с 2003 года не было достигнуто никаких конкретных результатов.
It is worrying that no concrete results have been achieved since 2003.
– Вот они-то меня и беспокоят, Раббан. – Беспокоят вас?..
"They worry me, Rabban." "Worry you?" "Oh .
— Охота же так беспокоиться!
“Not that you should worry!”
Здесь-то его больше беспокоили фримены.
It was Fremen that worried him here.
И зачем вы так беспокоитесь?
And why do you worry so much?
Но беспокоиться все равно не стоило;
But it warn't no use to worry;
– Нам совершенно не о чем беспокоиться.
“There’s absolutely nothing to be worried about.”
Видно было, что это ее беспокоило.
It was clear that she had been worrying.
Но вот Артур по-прежнему очень беспокоился на этот счет.
Arthur remained very worried.
Он был очень беспокоен, посылал о ней справляться.
He was very worried and sent to inquire after her.
И тебе не надо беспокоиться ни о квоффле, ни о бладжерах…
And you don’t have to worry about the Quaffle or the Bludgers—”
Он действительно беспокоился, здорово беспокоился.
In fact he was worriedworried sick.
Ты беспокоишься? — Нет, cheri, это ты беспокоишься.
You’re worried?” “No, cheri, you are worried.
— Можешь не беспокоиться, дружище. Можешь не беспокоиться.
“Not to worry, my friend. Not to worry.”
– И мама беспокоится. – Пусть себе беспокоится.
“And Mom worries.” “Well, let her worry.
Вы беспокоились? Ну да. Я и не сомневался, что вы беспокоились;
You’re worried? That’s right. I believe you’re worried;
— Беспокоит. — А мне-то — беспокоиться или как. — Не знаю.
“I’m worried.” “Should I be worried.” “I don’t know.”
their concerns
Так же, как нас беспокоят непосредственные структурные причины бедности, нас беспокоит и положение коренных народов.
At the same high level as our concern for the structural and immediate causes of poverty is our concern for the situation of indigenous peoples.
В частности, его беспокоит следующее:
In particular, it is concerned that:
Нам действительно есть, о чем беспокоиться.
Indeed, we are concerned.
Особенно беспокоит Комитет:
It is particularly concerned about:
Нас не должно беспокоить, является этот вопрос пунктом повестки дня или нет; нас должен беспокоить результат дискуссии.
We should not concern ourselves about whether or not it is an agenda item; our concern should be the result of the debate.
Вместе с тем Комитет беспокоит:
The Committee is concerned, however, about the:
Они больше всего беспокоят пожилых людей.
They are the major concerns of older people.
Нас беспокоят многие вопросы.
We have many concerns.
Их беспокоят насилие и ненависть.
Their concern is violence, hatred.
Мы больше беспокоились насчет Пожирателей смерти.
“We were more concerned abou’ the Death Eaters.
Они не возражают, потому что беспокоятся о твоей безопасности.
They do not mind in the slightest, for their only concern is your safety.
– Они беспокоятся о своем мертвом товарище – он пользовался большим уважением, – объяснил Хават.
"They're concerned for a respected comrade," Hawat said.
И Кинес, встретив этот взгляд и так же твердо глядя герцогу в глаза, подумал: «Этот герцог больше беспокоился о людях, нежели о Пряности.
And Kynes, returning the stare, found himself troubled by a fact he had observed here: This Duke was concerned more over the men that he was over the spice.
— Еще не всё-с, — остановил ее Петр Петрович, улыбнувшись на ее простоватость и незнание приличий, — и мало вы меня знаете, любезнейшая Софья Семеновна, если подумали, что из-за этой маловажной, касающейся одного меня причины я бы стал беспокоить лично и призывать к себе такую особу, как вы.
“I haven't finished yet,” Pyotr Petrovich stopped her, smiling at her simplicity and ignorance of propriety, “and you little know me, my good Sofya Semyonovna, if you thought that for this unimportant reason, of concern to me alone, I would trouble someone such as yourself, and ask you to come and see me personally.
— Так-с, так-с, — не сиделось Порфирию, — мне почти стало ясно теперь, как вы на преступление изволите смотреть-с, но… уж извините меня за мою назойливость (беспокою уж очень вас, самому совестно!) — видите ли-с: успокоили вы меня давеча очень-с насчет ошибочных-то случаев смешения обоих разрядов, но… меня всё тут практические разные случаи опять беспокоят!
“It has now become almost clear to me how you choose to look at crime, sir, but... excuse my importunity (I'm bothering you so much; I'm quite ashamed!)— you see, sir, you have reassured me greatly concerning cases of a mistaken mixing of the two categories, but...I keep being bothered by various practical cases!
— Вы так и не поняли, что меня беспокоит. — Беспокоит?
“You continue to miss my concern.” “Your concern?”
– Об этом можно не беспокоиться.
Let that not be a concern.
А раз уж Каролинус беспокоится, то и у Джима есть все основания беспокоиться.
If Carolinus was concerned, there was probably good reason for Jim to be concerned also.
Но он беспокоился об этом.
But he was concerned about it.
– Конечно же, беспокоился.
Of course I was concerned.
Но вам не о чем беспокоиться.
But there's no need for concern.
Тебя что-то беспокоит.
You have a concern.
Нет, беспокоиться, конечно, не о чем.
Surely there was no need for concern.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test