Translation for "испытывать его" to english
Similar context phrases
Translation examples
Эти забытые женщины испытывают невообразимые страдания.
These forgotten women experience unimaginable suffering.
По-видимому, наибольшие трудности испытывают никарагуанцы.
Nicaraguans seemed to experience the greatest difficulties.
Человечество долго испытывало бедствия войны.
Humankind has long experience with the scourge of war.
Женщины испытывают более серьезные проблемы с трудоустройством.
Women experience more serious problems with job placement.
Девушки не испытывают дискриминации в области физического воспитания.
Girls experience no discrimination in physical education courses.
Он является реальностью, которую мы ежедневно испытываем и ощущаем на себе.
It is a reality we experience and live every day.
Реакция людей, испытывающих такое отторжение, неодинакова.
The reaction of people who experience such exclusion differs.
Именно в семье дети впервые испытывают чувство солидарности.
It is within the family that children first experience solidarity.
Многие жертвы попрежнему испытывают проблемы со своим здоровьем.
Many victims continue to experience health problems.
Подростки испытывают его, когда общаются с красоткой.
Teenage boys experience it when talking to a pretty girl.
Человек, испытывающий величие, должен чувствовать миф, в который вплетена его жизнь.
The person who experiences greatness must have a feeling for the myth he is in.
Сказала, что таинство жизни – это не проблема, подлежащая решению, а только испытываемая реальность.
She said the mystery of life isn't a problem to solve, but a reality to experience.
Как ни противоречило это его положению и состоянию, но он ощутил то странное и язвительно-сладкое чувство, какое испытывает автор, в первый раз видящий себя напечатанным, к тому же и двадцать три года сказались.
Contradictory as it was to his situation and condition, he still felt that strange and mordantly sweet sensation an author experiences on seeing himself in print for the first time; besides, his twenty-three years showed themselves.
Идеальное дополнение данной реальности, которая получается из разложения материальных тел на элементы, недоступные нашим чувствам» (речь идет о материальных элементах, открытых естествознанием, об атомах, электронах и т.п., а не о тех выдуманных элементах, которые сочинены Махом и Авенариусом), «или из описания земли в такие времена, когда ни одного человеческого существа на ней не было, — это, строго говоря, не есть дополнение опыта, а дополнение того, что мы испытываем.
The ideal completion of given reality which results from the analysis of material bodies into elements which no human senses can apprehend [here are meant the material elements discovered by natural science, the atoms, electrons, etc., and not the fictitious elements invented by Mach and Avenarius], or from following the earth back to a time when no human being existed upon it, is, strictly, not a completion of experience but only of what is experienced.
Раз вы встали на точку зрения развития человеческого познания из незнания, вы увидите, что миллионы примеров, таких же простых, как открытие ализарина в каменноугольном дегте, миллионы наблюдений не только из истории науки и техники, но из повседневной жизни всех и каждого показывают человеку превращение «вещей в себе» в «вещи для нас», возникновение «явлений», когда паши органы чувств испытывают толчок извне от тех или иных предметов, — исчезновение «явлений», когда то или иное препятствие устраняет возможность воздействия заведомо для нас существующего предмета на наши органы чувств.
Once we accept the point of view that human knowledge develops from ignorance, we shall find millions of examples of it just as simple as the discovery of alizarin in coal tar, millions of observations not only in the history of science and technology but in the everyday life of each and every one of us that illustrate the transformation of “things-in-themselves” into “things-for-us,” the appearance of “phenomena” when our sense-organs experience an impact from external objects, the disappearance of “phenomena” when some obstacle prevents the action upon our sense-organs of an object which we know to exist.
Было во всем этом нечто такое, чего она еще никогда не испытывала.
Here was something beyond her experience.
Она никогда еще не испытывала сердечных треволнений.
She had never had any experiences of the heart.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test