Translation for "интриги" to english
Интриги
noun
Translation examples
noun
Эта практика ставит интригующие вопросы о мотивах подобного рода действий.
That practice raised intriguing questions of motive.
Вместе с накаленной борьбой за срыв американского идейно-культурного проникновения и психологических интриг для идеологического разложения внутри КНДР усилилась и юридическая борьба с несоциалистическими явлениями внутри страны, такими, как коррупция, хулиганство, азартная игра и т. д.
And it further strengthened the struggle against the non-socialist practices such as illegalities and corruptions, delinquent behaviours, gambling taking place in the country, while thoroughly frustrating the ideological and cultural infiltrations and psychological smear campaign of the US to ideologically disrupt the country from within.
Команда станет сильна только Если Терсиковский бросит пить, Сарай сделает занятия фехтованием более важным, чем охота и рыбалка, и если Росса бросит свои заговоры и интриги!
The team will only be strong if Tersikovsky stops drinking, if Saray makes fencing practice... more important than hunting and fishing... and if Rossa gives up his various plots and intrigues.
Я почти видела, как колесики всяческих замыслов и интриг крутятся в его голове.
I could practically see the wheels of plots and world domination spinning in his head.
Чиви окинула конфигурацию опытным взглядом, хотя мозг ее был занят куда более опасными вопросами политической интриги.
Qiwi took in the configuration with practiced eyes, even as her mind considered the much more treacherous problems of political intrigue.
Полиции не удалось никого подловить на лжи, но на мой взгляд это ничего еще не значило, когда речь шла о семье, в которой у каждого был богатейший опыт интриг и вранья.
They had apparently caught no one lying, but that seemed to me inconclusive in a family which had had a lot of practice in misrepresentation.
Фактически он был неуязвим: во-первых, отличался безупречным судейством, а во-вторых, тонко ведя свои интриги, не допускал тут ни ошибок, ни небрежности.
He was practically invulnerable, because he was too fine a judge of men ever to choose a wrong instrument, and also because he was too absorbed in intrigue ever to fail through carelessness or ignorance.
И, хотя было известно, что французский командующий обладал мужественным и предприимчивым характером, считалось, что он является знатоком всяких политических интриг, которые не требовали проявлений высоких моральных качеств и которые так опорочили европейскую дипломатию того времени.
For though the French commander bore a high character for courage and enterprise, he was also thought to be expert in those political practices, which do not always respect the nicer obligations of morality, and which so generally disgraced the European diplomacy of that period.
Я читала и упражнялась в искусстве материнства, гуляла по лесам и взбиралась на горы, плавала на лодке: все деревенские занятия, и очень нужные мне после жизни, полной конфликтов, интриг, замыслов и противоборств, насилия – этот маленький островок безопасности от Кита.
I read and I practiced my martial arts and I walked in the woods and climbed mountains and sailed and camped: rural occupations all, and very satisfying to me after a life of intrigue, conflict, plot and counterplot, violence, and then that small, temporary island of security with Kit.
К катехизису я не прикасалась даже случайно, а единственным примером житийной литературы, какой я прочитала с удовольствием, было жизнеописание святой Терезы с ее интригующими мистическими экстазами, которые лично я связывала с сокровенным эротическим опытом, о чем я не осмеливаюсь говорить откровенно даже на этих страницах.
I didn’t even open the catechism by chance, and the only saint I enjoyed reading about was Saint Teresa, for I was utterly intrigued by those mysterious ecstasies, which I associated with shameful practices that I don’t even dare tell these pages.
— Но сегодня утром у стены дежурят только те, кто не хотел заставлять тебя ждать, — сказал мистер Бромное. — Не обошлось без некоторых интриг, но о них лучше поговорим позже, днем, когда я поставлю на лугу свою торговую палаточку.
"But none of the ones who were for making you wait are on Wall duty this morning," said Mr. Bromios. "Which took a certain amount of jiggery-pokery to organize—and on a day when I should have been seeing to the refreshment stand, I could point out.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test