Translation for "инее" to english
Translation examples
noun
(b) Сосуды изолируются таким образом, чтобы на них не могли осаждаться роса или иней.
(b) The receptacles shall be so insulated that they cannot become coated with dew or hoar-frost.
203 f) Сосуды должны изолироваться таким образом, чтобы на них не могли осаждаться роса или иней.
203(f) The receptacles shall be so insulated that they cannot become coated with dew or hoar-frost.
4.1.4.2.2 Для криогенных сосудов, не закрытых, но оснащенных устройствами, препятствующими расплескиванию жидкости, и изолированных таким образом, чтобы на них не могли осаждаться роса или иней:
4.1.4.2.2 For cryogenic receptacles , not closed but equipped with devices which prevent the liquid from splashing out and which shall be so insulated that they cannot become coated with dew or hoar-frost.
36. Представитель Франции заявил, что предложение Германии необходимо принять без промедления, если необходимо обеспечить учет разницы температур в 30°C (пункт 64) и исключить из седьмого абзаца пункта 65 следующую фразу: "le débit d'air exprimé en м3/h des dispositifs assurant la circulation forcée de l'air, devra être capable de faire circuler l'air en moyenne 60 fois le volume de l'engin de transport vide lorsque l'échangeur thermique est exempt de givre" ("расход воздуха, выраженный в м3/ч, устройств, обеспечивающих принудительную циркуляцию воздуха, должен в среднем в 60 раз превышать объем порожнего транспортного средства, когда в теплообъемнике отсутствует иней").
36. The representative of France said that the proposal by Germany should be adopted without delay if a temperature difference of 30˚ C (para. 64) could be taken into account and the following sentence deleted from paragraph 65 (7): "the airflow in m3/h of the appliances ensuring forced circulation of air shall be capable of an average delivery of 60 times the volume of the empty transport equipment when the heat exchanger is frost-free."
Ой, смотрите, иней.
Oh, look. Frost.
Иней на ограде.
Frost on the railings
Иней прихода в систему.
The frost's coming in now.
Этот иней сейчас растает.
This frosting will come right off.
Это иней на стене?
Is that frost on the wall?
И иней на земле,
There was frost in the ground
Похожа на иней на земле
Looks like frost on the ground
У тебя иней на носу.
You got frosting on your nose.
...иней на траве как сгущённый лунный свет.
frost on the grass like condensed moonlight.
Иней, иногда от него застревает клинок.
The frost, sometimes it makes the blade stick
Рождественский иней.
As Christmas frost.
— Представь, что кокаин — это иней.
Think of it as… frost.
На ее ресницах собрался иней.
There was frost on her eyelashes.
Белый иней покрывал землю.
White frost was on the ground.
Иней расцвел у него на губах.
Frost bloomed on his lips.
Начни с его рук, Иней.
Start on his hands, Frost.
Практику Инею было еще хуже.
Practical Frost was even worse off.
Я чувствую этот иней у себя в животе.
I feel that frost in my belly.
И опять зачертит иней,
And once again the hoarfrost Will draw its tracery,
Звездный свет серебрился на инее.
Light fell argent on hoarfrost.
Теперь на бородах и бровях собирался иней.
White hoarfrost formed on their beards and eyebrows.
Иней пал на цветы, на притихший луг.
Hoarfrost fell on the flowers, on a quiet meadow.
Иней, который одевает весь мир, но только если мир неподвижен.
The hoarfrost that rimes the world, but only if it’s still.
Иней побелил стены и сделал пол скользким.
Hoarfrost whitened the walls and made the floor slippery, as water
Просыпаясь поутру, они видели, что иней тронул их бороды, так что до полудня, когда солнце согревало их, казались белобородыми стариками, поседевшими до времени.
They would wake in the morning to see that the hoarfrost had touched their beards, and, until the sun warmed them, they looked like old men, white-bearded before their time.
Он переместил свой огонь – отсветы упали в озеро, такое тихое, что оно казалось вырезанным из мрака. Берега были тоже из камня, дальняя стена, огибавшая его, сверкала, словно иней.
He shifted the flame; it billowed across a lake so still it seemed carved of darkness. The shores of the immense lake were of solid stone; the far wall curving around it was pure as hoarfrost.
Я был мороз и иней, оживленный верой людей и магией волшебной страны. — Он неуверенно на меня глянул. — Ты помнишь, я был таким в твоем видении? Я кивнула. Да, я помнила.
I was just the hoarfrost made into something alive by the belief of the people and the magic of faerie.\" He looked at me, and there was uncertainty in that look. \"You saw me in a vision once, what I began as.\" I nodded. I remembered.
Лунное сияние лежало на террасе, подобно густому инею, и пение фонтана достигло нашего слуха; каменная балюстрада террасы была как троянские стены, а безмолвный парк лежал внизу, точно лагерь греков, в шатрах которых находилась в ту ночь прекрасная Крессида.
the moonlight lay like hoarfrost on the terrace and the music of the fountain crept in our ears — the stone balustrade of the terrace might have been the Trojan walls, and in the silent park might have stood the Grecian tents where Cressid lay that night.
noun
Вчера иней лег еще плотнее, еще сказочнее.
The rime was yesterday even thicker and more fantastic.
Прикосновения невидимых существ были мягкими, словно прикосновения птичьих перьев, но неожиданно колкими, как иней.
The touch of the unseen presences was feather-light but suddenly bitter as rime.
Но световой иней вновь засверкал на очках мистера Паркинса. Он слабо улыбнулся.
But the rime of light had returned to the lenses of Mr. Parkins's spectacles. He smiled thinly.
В иных названиях мерещатся древние и, возможно, мрачные тайны: Хазбендз Босуорт, Райм Интринсека, Уайтледиз Астон.
There are villages that seem to hide some ancient and possibly dark secret: Husbands Bosworth, Rime Intrinseca, Whiteladies Aston.
Лизалор смахнула иней, осевший на ее бровях, и сказала: – Я знаю, что есть люди, считающие это суеверием.
Lizalor brushed her face, for a thin rime was gathering on her prominent eyebrows and said, “I know there are some who think it superstition.
Но Искариот смотрел спокойно, а Анну уже начала покалывать тихая злость, сухая и холодная, как предутренний иней зимою.
Iscariot's look was calm; but a quiet malice, dry and cold, began slightly to prick Annas, like the early morning rime of winter.
noun
Конечно, ты ведь правильно понял почему я использовал слова "поверхностный иней".
Surely, you didn't misunderstand my usage of "surface hoar."
– Если он не на поверхности, как Вы можете говорить, что это иней на поверхности?
If it is not on the surface how can it be described as surface hoar?
Далее сообщалось, что их сиятельства не принимали в расчет выплаты за экипаж, пушки или корпуса, и что вышеупомянутая сумма, равно как прочие авансы и иные выплаты, будет зачислена на счет капитана О. в банкирском доме господ Хоар. — Это, конечно, не то, что можно назвать прелестным, — смеясь, заметил Джек, — но лучше уж синица в руке, разве не так? И это вполне избавит меня от долгов.
that their Lordships did not have it in contemplation to make .any payment of head-​money or gun-​money, nor for the hulls; and that the above-​mentioned sum, less sundry advances as per margin and the usual commission, had been paid into Captain A’s account with Messrs Hoare’s banking house. ‘It is not what you would call handsome,’ said Jack laughing, ‘but a bird in the hand is worth any amount of beating about the bush, don’t you agree?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test