Translation for "измученный заботами" to english
Измученный заботами
adjective
Translation examples
adjective
Адриэль внезапно показалась Серегилу постаревшей, измученной заботами.
She looked older suddenly, and careworn.
Другие были иссохшие и визгливые, как измученные заботами старухи.
Others were shriveled and shrill like careworn crones.
Ее глаза были сухими, а сама она — бесстрастной и измученной заботами.
Mona's eyes were dry and she looked cold and careworn.
Диди посмотрела на его профиль. На измученном заботами лице Дункана играли отсветы телевизионного экрана.
DeeDee looked at him in profile, the flickering light of the television set playing across his careworn features.
Чуть-чуть более скромный и неприметный, немножко больше измученный заботами, деликатный, порядочный государственный чиновник, который достиг своего потолка к сорока годам и с тех пор так и остается на той же должности.
A mite homelier, a mite more careworn: the gentle, decent civil servant who had reached his ceiling by the age of forty, and stayed there ever since.
– Здравствуйте. Человек ответил коротким мрачным кивком. Это был измученный заботами старик; его рваная рабочая одежда нуждалась в стирке. Запах пота, такой человеческий, был почти приятен в мертвом, лишенном запахов воздухе.
“How de’.” The man returned a short, grudging nod. He was middle-aged, careworn, dressed in work clothes due for mending that hadn’t been washed for weeks, an almost welcome whiff of something human in this odorless place.
Ему, вероятно, давно перевалило за сорок пять, но выглядел он моложе и, вне своего служебного окружения, обнаруживал больше восторженности, чем, по её представлениям, подобало измученному заботами и осознающему своё высокое положение адмиралу.
He had to be on the far side of forty-five but he had a youthful skin and, out of his official surroundings, he displayed more enthusiasm than she supposed careworn or rank-conscious admirals usually did.
Это правда, аббат остался таким же измученным заботами стариком в темной сутане. Найджел Холмонделей с величайшим уважением произнес: – В добровиртуальной реальности лишь тот, кто истинно добродетелен, не меняет своего облика.
I exclaimed, which was true: the abbot remained a careworn man in a dark robe. Nigel Cholmondeley spoke with enormous respect: "In virtuous reality, only those who are themselves truly virtuous before the experience have their seeming unchanged during it."
Вошли женщины зажечь свечи, но она их не заметила: глядя на измученное заботами лицо и седеющие волосы, она вновь видела мальчика Туро, который бежал в горы, спасаясь от убийц, сразивших его отца.
Women came and lit candles, but she did not notice them, and as she gazed down on the careworn face and the greying hair she saw again the boy Thuro who had fled to the mountains to escape the assassins who had killed his father.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test