Translation for "измотанный" to english
Измотанный
phrase
Translation examples
adjective
Ты выглядишь измотанной.
You look knackered.
Немного измотана, может быть.
Big knackered, maybe.
Целая аудитория измотана.
The whole audience is knackered.
Я измотан, но...
I am knackered though... so...
Ты, должно быть,измотана.
You must be knackered.
Как ты себя чувствуешь? — Ну, измотанным.
How are you feeling?" "Oh, knackered.
– Мы были измотаны, – сказал он. – Большинство участников отбыло еще в пятницу.
'We were knackered,' he said. 'Most of the exhibitors had got out on the Friday.
– Я только хочу сказать, что, скорее всего, буду измотанный и грязный. И наверное, сначала поеду домой и отосплюсь часиков двенадцать.
“I just mean that I’m likely to be knackered, and filthy, and will probably head home first and sleep for twelve hours.
Принц сидел посередине, высоко задрав подбородок. Он пытался выглядеть так, будто совсем не измотан и не перепачкан грязью, будто от него не воняет так же мерзко, как от всех остальных.
The Prince was sitting in the midst, holding his chin high, trying to look like he wasn’t knackered, covered in dirt, and starting to smell as bad as the rest of ’em.
Когда отец возвращается домой, он приходит измотанный и злой, и он рассчитывает, что я все для него буду делать. Не дает мне и шагу ступить: «Я хочу, чтобы ты был здесь, у меня на глазах!» И он терпеть не может, когда я читаю.
When he comes home he’s always knackered and angry; expects me to do everything for him. Won’t let me go out. “I want you here, where I can see you.” And he hates me reading.
У реки мы нашли городишко, не очень зажиточный, думаю, но зернохранилище там явно трещало по швам, а в домах были сотни дыр, закутков, чердаков и подвалов, сотни укромных уголков, где могла заваляться сухая корка для измотанной крысы.
By a river we found us a town, not too gentry a gaff, mind, but with silos that fair creaked at the seams, and knockabout houses with a hundred holes, nesting nooks, eaves and cellars, a hundred little corners for a knackered rat to rest a Crust.
adjective
- Ты выглядишь измотанным.
- You look frazzled.
Фари, ты измотан.
Fahri, you're frazzled.
Мама немножко измотанная.
Mom's a little frazzled.
Мой мозг измотан.
My brain is frazzled.
Успокой свои измотанные нервы.
Calm your frazzled nerves.
Парень кажется слегка измотанным.
Guy seemed kinda frazzled.
Я была немного измотана.
I've been a little frazzled.
Ты выглядишь полностью измотанные.
You look completely frazzled. Come on.
Ќа слух ты была измотана.
You sounded a little frazzled.
— Я не настолько измотан.
“I’m not that frazzled.”
Милла была настолько измотана, что забыла о переходе границы.
She was so frazzled she’d forgotten about the border crossing.
Люди измотаны и злы, они помешались на деньгах, а будущее – в лучшем случае оно им безразлично.
People are frazzled and angry, desperate about money, and, at best, indifferent to the future.
Мы были совершенно измяты, измотаны, валились с ног от бессонной ночи, дурачеств и хохота.
We were all ruffled, frazzled, and giddy as hell from no sleep, being silly, and laughter.
Роскошная, но совершенно измотанная голубоглазая брюнетка оккупировала мое крыльцо. Я был удивлен.
One gorgeous, thoroughly frazzled, blue-eyed brunette had taken station on my stoop. I was surprised.
Наслаждение медленно, но верно переходило в агонию неудовлетворенности, в буйство измотанных нервов, которым не дали ни секунды передышки.
What began as pleasure slowly but surely became an agony of frustration, of nerve-frazzling turbulence that gave not a moment’s respite.
Может вы сидите дома и заботитесь о детях, и вы чувствуете себя измотанным или истощенным, но у вас нет средств, которые поддержат вас, и дадут вам перерыв.
You may be at home taking care of children, and you’re feeling frazzled or exhausted, but you don’t have the means to get support to give you time out.
Прошлой ночью он до засиделся до неразумного поздно, изучая самый последний набор рапортов, и в результате чувствовал себя совершенно измотанным.
The previous night he'd stayed up much later than was wise as he studied his most recent set of reports and was feeling frazzled as a result.
Она надеялась, совершенно непонятно, почему, что не увидит его в этот день, и измотанные нервы получат шанс оправиться перед тем, как она пойдет с ним на настоящее свидание следующим вечером.
She had hoped, foolishly, that she wouldn’t see him that day, that her frazzled nerves would have a chance to recover somewhat before she actually went out with him the next night.
Даже Джо, обычно невозмутимый и спокойный, выглядел разбитым от бесконечных и бесполезных попыток успокоить сына, а Кэролайн практически падала с ног, совершенно измотанная ситуацией, с которой невозможно справиться при помощи безупречной логики.
Even Joe, normally so controlled and unflappable, was frustrated by his futile efforts to calm his son, and Caroline had been completely frazzled by a situation she couldn't handle with her usual impeccable logic.
adjective
Я бы сказал, он достаточно измотан.
I'd say he's whacked enough.
Они оба уже измотаны до предела.
They must have whacked the both of them.
Система Власти так измотана на небесах, что они даже не знают, что тебя там нет.
The power grid is so whacked out in heaven, they don't even know you're not there.
Вид самого выносливого из всех известных Скитеру человека, измотанного не меньше, чем он сам, немного взбодрил Скитера.
The sight of the toughest man Skeeter knew, just as whacked out as he was, cheered Skeeter a little.
И если мы уедем в провинцию, это не значит, что я буду каждый вечер являться домой измотанный и требовать, чтобы меня обхаживали, а вместо этого получать на руки орущего дитятю.
And if we lived in the country then it wouldn’t be me coming home every night whacked out and wanting to be looked after and having a squawking infant instead.
adjective
Ему нужно нечто большее, чем... измотанная мать.
He needs more than... a deadbeat mother.
Что будет с моим слишком возбужденным отцом, увидевшим, как из рук вон плохо управляется его детище, дело всей его жизни, этим измотанным мужем и его суровой женой? Разразится он слезами или вдруг упадет, как подкошенный?
From seeing his life’s work mismanaged so by this deadbeat husband and his dour little wife, will my overwrought father burst into tears, or keel over, a corpse?
adjective
Этот спектакль разыгрывается не потому, что у Аддис-Абебы имеются законные претензии, которые не были в полной мере удовлетворены, а потому, что за этим кроется стремление "вызвать у посредников усталость и измотать их" с помощью умелого применения отвлекающей тактики.
The act is being played out not because Addis Ababa harbours legitimate concerns that have not been addressed exhaustively, but because its underlying objective is "to induce fatigue and wear down the mediators" by means of successive dilatory tactics.
Эндрю совсем измотался.
Andrew is about played out.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test