Translation for "излечим" to english
Translation examples
adjective
Туберкулез излечим, если он обнаруживается на раннем этапе.
If diagnosed early, tuberculosis is curable.
Хотя туберкулез излечим, от него ежедневно погибают 5 000 человек.
TB is curable but it kills 5,000 people every day.
Постоянное бремя болезни тем более трагично, что почти в 100% случаев он излечим.
This continued burden of disease is particularly tragic because TB is nearly 100% curable.
По-прежнему ежегодно умирают одиннадцать миллионов детей, в основном от тех болезней, которые можно предупредить или излечить.
Eleven million children still die every year, mostly of preventable or curable diseases.
В настоящее время в Африке один ребенок из пяти по-прежнему умирает от голода, недоедания или болезней, которые можно было бы легко излечить.
One out of every five African children today succumbs to starvation, malnutrition or an easily curable disease.
Ежедневно более 20 000 людей умирают вследствие нищеты и болезней, хотя многие из этих болезней можно предотвратить и излечить.
More than 20,000 people die daily because of poverty and diseases; yet, many of those diseases are preventable and curable.
Хотя в большинстве случаев туберкулез вполне излечим, он попрежнему остается одной из самых распространенных причин заболеваемости и смертности ВИЧ-инфицированных.
Despite being mostly treatable and curable, tuberculosis remains one of the most common causes of illness and death in people living with HIV.
Никогда еще в распоряжении человечества не было такого богатого набора средств для решения серьезных проблем, продолжающих преследовать человечество, таких, как голод, нищета, неграмотность и болезни, которые можно излечить.
Never before has mankind had such an array of means to face the great challenges that continue to defy humankind, such as hunger, poverty, illiteracy and curable diseases.
признавая, что с 1980-х годов более 16 млн. человек, страдавших проказой, были излечены во всем мире и что, как было доказано с научной и медицинской точек зрения, проказа поддается лечению и контролю,
Recognizing that more than 16 million people affected by leprosy have been cured worldwide since the 1980s and that leprosy as a disease has been scientifically and medically proven to be curable and manageable,
- излечить и залечить, это совершенно разные понятия.
- Regardless. Curable and treatable, those are two completely different concepts.
Даже после рецидива, тип лимфомы Элизы излечим
Even after a relapse, elisa's type of lymphoma is curable.
Излечим ли вирус и, самое главное,может ли он возродиться?
Is the virus curable, and most importantly, could it ever re-emerge?
ТТП не возможно полностью излечить, но при правильном лечении симптомы можно контролировать.
Ttp isn't completely curable, But the symptoms are manageable with the proper treatment.
Можно ли излечить тебя от яда огненных черепах, зависит только от воли Неба
Whether your fire turtle poison is curable will depend on the will of Heaven.
— Нельзя сказать, что рассеянный склероз полностью излечим, но он вполне поддается контролю.
"Multiple sclerosis isn't entirely curable, but it's more than just controllable.
«Противозачаточные таблетки — за и против». — «Рак излечим». — «Еще одна версия убийства Кеннеди». Находиться в приемной врача и вместе со всем миром опасаться, что Лорен опять потеряет ребенка.
) Headlines : For or against the pill. Cancer is curable. One more version of the Kennedy assassination . Keeping up with the world in a waiting room, sharing in the anguish of the world : will she, Sophia Loren, lose her child again?
adjective
Эти пороки могут быть излечены лишь благодаря одному решающему фактору: нашей общей политической воле.
These ills can only be remedied by one decisive factor: our common political will.
Франция убеждена, что Организация Объединенных Наций является единственным имеющимся у нас средством излечиться от той слепоты и того безумия, которые порой овладевают людьми.
France is convinced that the United Nations is the only remedy we have for the blindness and folly that sometimes take hold of human beings.
Бангладеш заявила, что, по ее мнению, многие социальные язвы можно излечить, укрепляя семью как основополагающую и естественную ячейку общества и взращивая традиционные семейные ценности.
Bangladesh stated that in its view, many of the social ills can be remedied by promoting family as a fundamental and natural unit of society and nurturing traditional family values.
В этом контексте мы считаем, что наши усилия следует сфокусировать на выявлении корней и причин недугов некоторых фондов и программ и на попытках излечить эти недомогания, с тем чтобы они смогли полностью выполнить свои мандаты, что было бы лучше, чем их объединение в блоки и их подрыв.
In this context, we believe that our efforts should focus on identifying the roots and causes of the maladies of several funds and programmes and trying to remedy this malaise in order to enable them to implement their mandates in full rather than to cluster and undermine them.
Ты излечишься, если вернешься домой.
The only remedy for you is to return home.
Мы излечим вас от всех напастей!
We've the remedy for all who wear a frown!
По моему скромному мнению, слова - неисчерпаемый источник волшебства. Способны нанести рану и излечить ее.
Words are, in my not-so-humbled opinion our most inexhaustible source of magic capable of both inflicting injury and remedying it.
У него есть сайт, где он продает природные лекарства. Судя по его биографии, он излечил себя от рака простаты.
He still has a website that he sells his natural remedies on, and according to his bio, he cured himself of prostate cancer.
Некомпетентность непростительна, поскольку она может быть излечена.
Incompetence is inexcusable, because it can be remedied.
Может, твои таланты помогут излечить похмелье?
“Perhaps your talents include some remedy for an aching pate.”
Возможно, это лекарство излечило одну болезнь, но зато породило другую.
It may be a remedy for one problem, but it has created another.
— Эту склонность можно излечить жесткой дисциплиной и хорошим образованием, — жестко сказала Сальда из Телгара.
“That trait can be remedied by strict discipline and a good education,” Salda of Telgar said firmly.
Как раз сейчас Алеку вспомнилась фраза отца: «Единственный способ излечить невежество — признаться в нем».
Then Alek remembered a saying of his father’s: The only way to remedy ignorance is to admit it.
– Самый лучший способ излечить Олуха от упрямства – вернуть его домой к привычной жизни.
'I think the best remedy for Thick's wilfulness is to take him home and put him back in his familiar life.
В конце концов меня излечило одно средство, о котором, не знаю, приходилось ли вам когда-нибудь слышать, мистер Плак.
I was only cured at last by a remedy that I don't know whether you ever happened to hear of, Mr Pluck.
Большинство, конечно, скажет: "Что ж, о том, что невозможно излечить, не следует и думать", -- и снова примется за свои глупые повседневные заботы.
Most people, of course, say: “Well, things past remedy should be past thought,” and go about their stupid everyday concerns.
adjective
d) очевидцы отмечали, что такая дискриминация может приводить к тому, что медицинский персонал не будет оказывать своевременную помощь или даже не поедет в конкретные деревни, ассоциируемые с больными проказой, даже если эти лица уже от нее излечились.
(d) Testimonies stated that such discrimination may lead to medical staff failing to provide treatment in time or to even enter specific villages where there was knowledge of persons affected by leprosy, even if already cured.
2. призвать научно-исследовательские центры (медицинские и фармацевтические компании) арабских стран и арабских ученых активизировать работу по поиску вакцин и лекарств, защищающих от этого заболевания и позволяющих излечить его.
2. To call upon scientific research centres (pharmaceutical, medical and drug companies) in the Arab States and Arab scientists to intensify efforts to finding vaccines and drugs to protect against and treat this disease;
Организация также концентрирует внимание на реинтеграции излечившихся от свищей женщин с помощью таких мероприятий, как программы микрокредитования, которые предоставляют женщинам экономические возможности оплатить медицинские расходы и заработать на содержание себя и своих семей.
The organization also focuses on the reintegration of fistula survivors through activities such as microloan programmes which provide economic opportunities for women to pay off medical expenses and support themselves and their families.
Большинство женщин, у которых образуются свищи, остаются без лечения до конца жизни, а у женщин, которые излечились от свищей с помощью хирургического вмешательства, но не наблюдались или почти не наблюдались у врача после операции и затем забеременели вновь, может возникнуть рецидив этого заболевания.
Most women who develop fistula remain untreated for the remainder of their lives, and the condition can easily recur in women whose fistula has been surgically treated but who receive little or no medical follow-up and then become pregnant again.
в сотрудничестве с Фондом здоровья и развития Республики Корея была капитально отремонтирована и оснащена современной медицинской аппаратурой детская больница Уртачирчикского района Ташкентской области, с помощью иностранных специалистов были прооперированы 180 детей, впоследствии излечившихся от врожденных недугов, а 22 больных ребенка прошли курс лечения в клиниках Германии
In cooperation with the Health and Development Fund of the Republic of Korea, the children's hospital Urtachirchik district in Tashkent province underwent major repairs and endowed with modern medical equipment, 180 children were operated with the help of foreign specialists and treated for congenital ailments, and 22 sick children were treated in clinics in Germany;
Мои сотрудники в настоящее время подготавливают документ, содержащий рекомендации правительству относительно реформы профессии юриста, и мы надеемся, что с помощью надлежащих лекарств, нескольких незначительных хирургических операций, пересадок в разных местах и т.п. юридическая структура излечится от своих многочисленных недостатков и будет жить долгую и здоровую жизнь, внося свой вклад в благосостояние нашего государства!
My Chambers are presently preparing a paper with recommendations to the Government to reform the legal profession and, hopefully, with proper medication, a few minor surgeries, implantations and transplantations here and there, the legal body will be cured of its many ills and live a long and healthy life, contributing to the well-being of our Nation!
Например, в статье 10 оговаривается, что брак признается недействительным, если один из супругов виновен в двоеженстве (двоемужестве); если мужчина и женщина являются кровными родственниками до третьей степени родства; если до брака один из супругов страдал заболеванием, которое медицина считает несовместимым с супружеством, и после вступления в брак оно не было излечено; а также если супруг не достиг брачного возраста.
For example, article 10 stipulates that marriage shall be invalid if one party commits bigamy; if the man and the woman are relatives by blood up to the third degree of kinship; if, before marriage, one party is suffering from a disease which is regarded by medical science as rendering a person unfit for marriage and, after marriage, a cure is not effected; and if the legally marriageable age is not attained.
Я не могу это излечить.
I can medicate it.
Я выпишу себе рецепт и излечусь сама.
I get out the prescription pad and self-medicate.
Что ж, я скажу вам... Я не могу от этого излечить.
Well, I tell you -- I can medicate it.
Просто мы работаем для пациентов, которые испробывали все известные и не излечились. Только после этого они идут в клинику и пробуют это.
It's simply that we're dealing with a group of patients who have tried all the standard medicines and haven't responded before they ever come into the medical clinical trials with this drug.
Итак, это может выглядеть как Тик Так но на самом деле это мощное лекарство, специально созданное чтобы излечить твою болезнь так же хорошо, как освежить твое дыхание.
Now, this may look like a Tic Tac but it is really a powerful medication specifically designed to cure your illness as well as freshen your breath.
Может быть, от этого можно как-то излечиться?
Maybe there was some sort of medical treatment to prevent it.
А медицинская наука может приостановить, даже излечить
And medical science can achieve a great deal in halting, even curing…
— Мне больше не больно, господин, твои руки меня излечили.
- I no longer feel any pain after your hands, sahib , have it medicated.
Ричард все же надеялся, что причина таится в каком-нибудь скрытом недуге, который легко излечить медицинскими средствами.
He wanted to believe there was some underlying physical cause, something easily adjusted with medication.
Доктор пытался облегчить ее состояние, но его попытки были неуклюжи и болезненны и в конце концов было решено, что только европа, где медицинские центры более развиты, может излечить ее.
Doctors' attempts to cure her condition were clumsy and painful, and their final conclusion was that only in Europe were there medical centers advanced enough to possibly undertake a cure.
Божественное не запретило Бет бросить Жирного и уехать вместе с сыном, тем самым сыном, который излечился в результате теофанического открытия.
nor had the Divine Authority prevented Beth from abandoning him and taking his son away from him, the very son for whom the medical information was put forth in theophanic disclosure.
Когда она приходит в палату к пациенту и вручает ему выписку, Престон Нэш, к своему крайнему удивлению, слышит от нее, что его зависимость от лекарственных средств, отпускаемых строго по рецептам, исключительно психологическая и он от нее излечился.
When she proceeds to the patient’s room to present him with his discharge, Preston Nash is surprised to hear that his addiction to prescription medications is entirely psychological and that he is cured of it.
Это будет самый важный шаг вперед в области изучения психических заболеваний с тех пор, как доктор Пинель приказал снять с душевнобольных кандалы, ошарашив медицинский мир открытием, что некоторые из них могут быть излечены.
It was the most important step in the field of insanity since Dr. Pinel had ordered that patients should be unshackled, astonishing the medical world with the idea that some of them might even be cured.
— Да, и об этом вам в первую очередь и следует подумать. — Кэлвин положил инструменты и отошел от Капитана, подобно актеру, готовому выйти на ослепительно освещенную сцену, чтобы произнести свой коронный монолог. — Этот крестовый поход с целью излечить Капитана — единственный Бог, которому вы готовы служить.
'Yes, think about it.' Calvin let go of the medical tools and stepped away from the Captain, like an actor preparing to enter the limelight for his soliloquy. 'This quest to heal the Captain is the only god you're capable of serving.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test