Translation for "изенгард" to english
Изенгард
Translation examples
- Весь Изенгард опустел.
- All Isengard is emptied.
Саруман атакует из Изенгарда.
Saruman attacks from Isengard.
Волки Изенгарда вернутся.
The wolves of Isengard will return.
Добро пожаловать, повелители в Изенгард!
Welcome, my lords... to Isengard!
Он размножает их в Изенгарде.
He's breeding an army in Isengard.
Они несут хоббитов в Изенгард!
They are taking the Hobbits to Isengard.
Но этот путь проведет вас мимо Изенгарда.
But that will lead you past Isengard.
От Роханского перевала слишком близко до Изенгарда!
The Gap of Rohan takes us too close to Isengard!
Пламя Изенгарда распространится и лесаТакбороуиБаклэндасгорят.
The fires of Isengard will spread and the woods of Tuckborough and Buckland will burn.
Могущественный Изенгард ждет твоих приказаний Саурон, Властелин Земли.
The power of Isengard is at your command Sauron, Lord of the Earth.
Изенгард охраняли стаи волколаков.
wolves poured from Isengard.
Пока пойдем вместе – на Изенгард!
Our roads go together — to Isengard!
Нынче Изенгард все время дымится.
There is always a smoke rising from Isengard these days.
Говорят, он впотьмах ускакал к Изенгарду.
It is said that he went away ere nightfall towards Isengard.
– Я таких навидался в Изенгарде, – буркнул Мерри.
‘Like many that I saw at Isengard,’ muttered Merry.
Теперь ему надо остерегаться Изенгарда на придачу к Минас-Тириту.
He now has Isengard to fear as well as Minas Tirith.
Еще в седой древности была проложена дорога от Изенгарда к переправе.
There was an ancient highway that ran down from Isengard to the crossings.
Хозяин Изенгарда теперь я, а Саруман сидит у себя в башне;
I am the master of Isengard now, but Saruman is locked in his tower;
Так мои подданные, помнится, называли меня в Изенгарде.
All my people used to call me that in Isengard, I believe.
Он сказал: «Нынче мне до них дела нет. Я займусь Изенгардом, скалами и стенами».
He said: “My business is with Isengard tonight, with rock and stone.”
Величием, мощью и красотой он превосходил Изенгард.
greater and stronger than Isengard, and far more beautiful.
Значит, Изенгард охвачен тьмой и Западу грозит опасность.
There is evil afoot in Isengard, and the West is no longer safe.
Разве тебе все равно, Денетор, что Теоден одержал большую победу, Изенгард разрушен, а Саруман лишился своего магического жезла?
Is it naught to you that Théoden has fought a great battle and that Isengard is overthrown, and that I have broken the staff of Saruman?
- Не затем я мчался сюда, как ветер, за сто пятьдесят лиг из самого Изенгарда, чтобы доставить нового воина, как бы учтив и отважен он ни был.
For I have not ridden hither from Isengard, one hundred and fifty leagues, with the speed of wind, only to bring you one small warrior, however courteous.
Сумку свою он потерял еще в Порт Галене, собирать было нечего - так, кое-какие полезные мелочи с развалин Изенгарда.
He had only a light bundle, for he had lost his pack at Parth Galen, and all he had was a few useful things he had picked up among the wreckage of Isengard.
У него на счету битв и опасностей больше, чем у тебя, хотя ростом он невелик. Мы возвращаемся из сражения под Изенгардом. Он устал.
He has passed through more battles and perils than you have, Ingold, though you be twice his height; and he comes now from the storming of Isengard, of which we bear tidings, and great weariness is on him, or I would wake him.
Он поглядел на огромные стены, на башни и знамена, на солнце высоко в небе, а потом - на сгущающуюся на востоке тьму и подумал о том, какие длинные руки у этой Тени, подумал об орках в лесах и горах, о предательстве Изенгарда, о птицах с недобрым взглядом, и о Черных Всадниках на тропинках Шира, и о крылатом ужасе - о назгулах.
He looked at the great walls, and the towers and brave banners, and the sun in the high sky, and then at the gathering gloom in the East; and he thought of the long fingers of that Shadow: of the orcs in the woods and the mountains, the treason of Isengard, the birds of evil eye, and the Black Riders even in the lanes of the Shire - and of the winged terror, the Nazgûl.
Хорошо, что ты принес весть об их победе. И все же, - он помолчал, - события в Изенгарде дают понять: мы опутаны хитростью Врага. Потасовки у Бродов, вылазки в Итилиене и в Анориене - пустяки. Началась настоящая, давно задуманная война, и мы в ней - не самая главная цель, как до сих пор казалось гордому Гондору. На востоке, за внутренним морем, началось движение, и на севере, в Сумеречье, и на юге, в Хараде.
and the more glad are we for these tidings of victory that you bring. "And yet' - he paused and stood up, and looked round, north, east, and south - "the doings at Isengard should warn us that we are caught now in a great net and strategy. This is no longer a bickering at the fords, raiding from Ithilien and from Anórien, ambushing and pillaging. This is a great war long-planned, and we are but one piece in it, whatever pride may say. Things move in the far East beyond the Inland Sea, it is reported;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test