Translation for "из тщеславия" to english
Из тщеславия
Translation examples
иногда они делают это из тщеславия и для того, чтобы прослыть крупными торговцами товаров, которые не обложены пошлиной, а иногда в целях получения премии или возвратной пошлины.
sometimes out of vanity, and to pass for great dealers in goods which pay no duty, and sometimes to gain a bounty or a drawback.
Приношу извинения за то, что говорил, якобы, из тщеславия.
An apology for seeming to speak out of vanity.
Нет женщины, которая станет хранить такое фото из тщеславия.
No woman would keep that photo out of vanity.
В это время я стал писать из тщеславия, корыстолюбия и гордости.
During that time I began to write, out of vanity, love of gain, and pride.
Из тщеславия он причинит боль кому угодно и не будет чувствовать за собой никакой вины.
Out of vanity he would hurt anyone and never feel responsible.
И все же, мы делаем все что можем, и в конце концов выполняем работу, хотя бы просто из тщеславия.
Still, we do our best and usually the job gets done, if only out of vanity.
Гордился им и, отчасти из корысти, отчасти из тщеславия, собирался открыть его для туристов.
I was proud of it, and half out of vanity, half to make money, I had been about to open it as a tourist attraction.
И последняя мысль, сохранившаяся в памяти, была о том, что я оставил их вдвоем из тщеславия, потому что они меня исключили из своей компании.
And the last thought I remember was that I had left the two of them alone out of vanity, because they had excluded me.
Даже очень может быть, что морской офицер, из тщеславия или просто так, чтобы доставить себе удовольствие, захочет при вас пострелять немного.
It is even quite possible that the naval officer will want to discharge a shot or two in your presence, out of vanity or simply for his own pleasure.
Моря, источник жизни человека, истощаются, а жизненно важные невозобновляемые ресурсы растрачиваются на роскошь и удовлетворение тщеславия.
The seas, a source of human sustenance, are being depleted, and crucial non-renewable resources are being wasted on luxury and vanities.
И пусть сладость тщеславия, затаившаяся в уголках личного, институционального или национального сознания, не будет для нас помехой в нашем коллективном стремлении к построению более совершенного мира.
Let not the humbug of vanity, lodged in personal, institutional or national spaces, encumber us in our collective quest for a better world.
Опасность для человека и общества представляют не стремление к усилению власти или погоня за прибылью, а мотивы этого стремления, если в нем преобладают тщеславие, жажда власти или желание нажиться за счет ближних.
It is not the quest for more power or greater profits that is bad for the individual and society, but the motives for that quest, if they are dominated by vanity, the hunger for power or the desire to profit at the expense of others.
Мы убиваем их ради одежды, иногда из тщеславия.
We kill them for clothing, sometimes vanity.
Не из тщеславия я горюю о нём.
Tis not for vanity that I am grieved of it.
Они вечно уходят – то из тщеславия, то денег им больше наобещают.
Vanity or the promise of better money always drives them away.
Наживаешься на девочке, готовой сделать что угодно за малейшее проявление одобрения Оливии, которая только рада была мучить свою физически несовершенную дочь из тщеславия.
Preying on a little girl who'd do anything for the slightest shred of approval from Olivia, who's only too happy to victimize her physically imperfect daughter for vanity's sake.
И я принимаю решение из тщеславия, которого пытался избежать, ходя с ведром на голове, ведь кто я такой и почему ухаживаю за собой?
So, right there, I'm making a decision based on vanity, which is what I was trying to avoid with the whole bucket over the head because who am I and why am I grooming myself?
При тщеславии бешеном, исключительном!
With such rabid, exceptional vanity!
— Таких, например, как гордость и тщеславие?
“Such as vanity and pride.”
Что скажете вы о моем тщеславии?
What will you think of my vanity?
— Да, тщеславие — это в самом деле недостаток.
Yes, vanity is a weakness indeed.
Но тщеславие, а не любовь лишили меня зрения!
But vanity, not love, has been my folly.
Пуще же всего тщеславие, гордость и тщеславие, а впрочем, бог его знает, может, и при хороших наклонностях… Я ведь его не виню, не думайте, пожалуйста;
But above all vanity, pride and vanity—though, God knows, perhaps even with good inclinations...I'm not blaming him, please don't think that;
Нас часто обманывает собственное тщеславие.
It is very often nothing but our own vanity that deceives us.
прибавьте ваше тщеславие, вот и все ваши причины…
Add to this your vanity, and, there you have reason enough--
Удовлетворение самого смешного тщеславия — таков был единственный мотив крупных землевладельцев.
To gratify the most childish vanity was the sole motive of the great proprietors.
Тщеславие, вот что это было: чистое тщеславие.
Vanity, that’s what it was: pure vanity.
А может быть -- от тщеславия, глупого мужского тщеславия.
Or maybe it was vanity, the stupid vanity of a man.
Это было тщеславие - ужасающее, глупое тщеславие.
That was the vanity—the stupid, awful vanity.
А может, и в тщеславии.
There is vanity as well, perhaps.
— Тщеславие, Сефрения?
Vanity, Sephrenia?
В нем не было тщеславия.
There was no vanity in him.
Расистское тщеславие — вот часть проблемы, я полагаю; или мое личное тщеславие.
Racial vanity is part of it, I guess, or my vanity.
Тщеславие — его слабость.
Vanity is his weakness;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test