Similar context phrases
Translation examples
The seas, a source of human sustenance, are being depleted, and crucial non-renewable resources are being wasted on luxury and vanities.
Моря, источник жизни человека, истощаются, а жизненно важные невозобновляемые ресурсы растрачиваются на роскошь и удовлетворение тщеславия.
Let not the humbug of vanity, lodged in personal, institutional or national spaces, encumber us in our collective quest for a better world.
И пусть сладость тщеславия, затаившаяся в уголках личного, институционального или национального сознания, не будет для нас помехой в нашем коллективном стремлении к построению более совершенного мира.
It is not the quest for more power or greater profits that is bad for the individual and society, but the motives for that quest, if they are dominated by vanity, the hunger for power or the desire to profit at the expense of others.
Опасность для человека и общества представляют не стремление к усилению власти или погоня за прибылью, а мотивы этого стремления, если в нем преобладают тщеславие, жажда власти или желание нажиться за счет ближних.
I bring this simple but powerful message from a small, developing country in the nearby Caribbean Sea on behalf of the marginalized of the world, without the vanity of a pretentious hegemony, an arrogance of power, or a triumphalism of a presumed manifest destiny.
Я хочу донести это простое, но веское послание небольшой развивающейся страны, расположенной в Карибском море, от имени всего маргинализованного населения мира без тщеславия претенциозной гегемонии, без самонадеянности силы и без триумфальных заявлений о так называемом предначертании судьбы.
People's vanity.
За счет человеческого тщеславия.
Simple human vanity.
Простое человеческое тщеславие.
- It's human vanity.
- Есть человеческое тщеславие.
Your goddamn vanity.
Твоё чёртово тщеславие.
Fear... anger... vanity.
Страх... злость... тщеславие.
Perhaps "fiendish vanity"
Слова "дьявольское тщеславие"
With your own vanity.
Вашим собственным тщеславием.
Oh, what indestructible vanity.
Какое непобедимое тщеславие!
Vanity is very dangerous.
Тщеславие - опасная вещь.
With such rabid, exceptional vanity!
При тщеславии бешеном, исключительном!
“Such as vanity and pride.”
— Таких, например, как гордость и тщеславие?
What will you think of my vanity?
Что скажете вы о моем тщеславии?
Yes, vanity is a weakness indeed.
— Да, тщеславие — это в самом деле недостаток.
But vanity, not love, has been my folly.
Но тщеславие, а не любовь лишили меня зрения!
But above all vanity, pride and vanity—though, God knows, perhaps even with good inclinations...I'm not blaming him, please don't think that;
Пуще же всего тщеславие, гордость и тщеславие, а впрочем, бог его знает, может, и при хороших наклонностях… Я ведь его не виню, не думайте, пожалуйста;
It is very often nothing but our own vanity that deceives us.
Нас часто обманывает собственное тщеславие.
Add to this your vanity, and, there you have reason enough--
прибавьте ваше тщеславие, вот и все ваши причины…
To gratify the most childish vanity was the sole motive of the great proprietors.
Удовлетворение самого смешного тщеславия — таков был единственный мотив крупных землевладельцев.
Vanity of vanities all is vanity.
Суета сует, всё - суета.
Vanity of vanities, saith the Preacher; All is vanity.
Суета сует. - сказал Экклезиаст. - все суета!
All is vanity, only vanity.
Это суета, только суета.
Vanity of vanities, all is vanity and vexation of spirit.
Суета сует, все суета и смущение духа.
- It's very good. - Vanity of vanities.
Очень хорошо, суета сует.
Vanity of vanities.
Только всяческая суета.
All is vanity, only vanity praise the Lord with humility! ..
Это суета, только суета, Прославляйте Бога во все лета -..
All is vanity, only vanity live with joy and simplicity.
Это суета, только суета, важны лишь радость и простота.
and for the last half-year, nay, for a twelvemonth—she has been given up to nothing but amusement and vanity.
А последние полгода, — нет, уже год, — она не занята ничем, кроме развлечений и суеты.
I left them on the vanity.
Я оставила их на туалетном столике.
Why were you in my vanity?
Что ты делал у моего туалетного столика?
I'm going to sit at your vanity.
Я думаю присесть за твой туалетный столик.
That's a walnut marble-top vanity.
Это туалетный столик из ореха с мраморной крышкой.
Madame LaLaurie was infamous for her vanity.
Мадам ЛаЛори была печально известна своим туалетным столиком.
тщета
noun
And we overcome the terrible vanity of the world.
И мы преодолеваем ужасающую тщету мира.
When I think of the vanities of society life, of poor Hélène Challemberg...
Как подумаешь о тщете светской жизни, например, о жизни бедной Элен Шаламбер...
The concept of a society for all ages, every aspect of which was covered by the Secretary-General’s report (A/53/294), could be seen as a first step in a dialogue between the ephemeral – vanity, power, youth and, indeed, life – and the eternal – the spirit, the vital principle which acted as a guide from the beginning of a person’s life to the end.
Концепция "общества для людей всех возрастов", рассмотренная во всех его аспектах в докладе Генерального секретаря (A/53/294), может быть истолкована как установление диалога по таким вопросам, как мимолетность, т.е. суетность, власть, молодежь, т.е. жизнь и вечность, а именно смысл и основные принципы, которыми руководствуется человек от начала до конца жизни.
Vanity, you say?
Ты говоришь о суетности?
Such is the vanity of woman!
Вот она, женская суетность!
REALIZING THE BREVITY OF LIFE AND THE VANITY OF WORLDLY TREASURE,
Осознав кратковременность жизни и суетность земных богатств,
She participated in all the vanities of the great world, went to balls, where she sat in a corner, painted and dressed in old-fashioned style, like a deformed but indispensable ornament of the ball-room;
Она участвовала во всех суетностях большого света, таскалась на балы, где сидела в углу, разрумяненная и одетая по старинной моде, как уродливое и необходимое украшение бальной залы;
The vices of levity and vanity necessarily render him ridiculous, and are, besides, almost as ruinous to him as they are to the common people.
Пороки легкомыслия и суетности неизбежно делают его смешным и, помимо того, почти так же губительны для него, как и для людей из простонародья.
The luxuries and vanities of life occasion the principal expense of the rich, and a magnificent house embellishes and sets off to the best advantage all the other luxuries and vanities which they possess.
Предметы роскоши и суетности вызывают главный расход богатых, а великолепный дом еще украшает и выставляет в наиболее выгодном свете все другие предметы роскоши и суетные украшения, которыми они обладают.
On the contrary, they were provoked and disgusted by the vanity, luxury, and expense of the richer clergy, who appeared to spend upon their own pleasures what had always before been regarded as the patrimony of the poor.
Напротив того, их возмущали суетность, роскошь и расточительность более богатого духовенства, которое казалось теперь расходующим на свои собственные удовольствия то, что всегда рассматривалось как достояние бедных.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test