Translation for "из нищеты" to english
Из нищеты
Similar context phrases
Translation examples
Она высвечивает как впадение людей в нищету, так и выход из нищеты.
It highlights the movement of people into as well as out of poverty.
Это -- основной способ выйти из нищеты.
It is a key route out of poverty.
Она является главным путем выхода из нищеты.
It was the main route out of poverty.
Необходимо найти выход из нищеты.
A pathway out of poverty must be made.
Для многих это является основным путем выхода из нищеты.
For many, it is the primary route out of poverty.
Я рад, что они выбираются из нищеты,
I'm glad they're lifting themselves out of poverty,
Проекты подобного рода помогают людям выбраться из нищеты, что помогает увеличить поступление налогов.
These sorts of projects raise people out of poverty, which broadens the tax base.
— Если верить тому, что я слышал, он родился чуть ли не в канаве в одном из каких-то дальних миров: то ли в Туле, то ли на Островах Блаженных — и выбился из нищеты, научившись магии.
According to what I heard, he was born in a gutter on quite a remote world—Thule, I think, or maybe Blest—and he pulled himself out of poverty by teaching himself to do magic.
Те, кто плюет на нас, презирая за то, что мы ленивы и бесполезны, но делают всё, чтобы мы не могли работать и выбраться из нищеты. Для этого они наносят татуировку на наши руки, чтобы заклеймить нас как выродков.
The ones who spit at us for being lazy and useless but who make absolutely sure that we can’t work ourselves out of poverty by putting tattoos on our arms that mark us as outcasts?”
Именно эти трудности, объяснял он, стали для него главной мотивацией в достижении двух целей, поставленных еще в детстве. Первая – выбраться из нищеты, и вторая – развенчать лицемерие церкви, которая, как он считал, погубила его мать.
Instead, he had declared himself fortunate for the early hardship because it had served as a potent motivation for Edmond to achieve his two childhood goals—first, to get out of poverty, and second, to help expose the hypocrisy of the faith he believed destroyed his mother.
Она также считает, будто я не имею права желать ее, поскольку мы — жалкие ничтожества, чей смысл жизни заключается в том, чтобы выплатить дань благодарности человеку, вытащившему нас обоих из нищеты, и в этом она, возможно, тоже права. Не имеет значения.
She also thinks I have no right to desire her because we’re a pair of insignificant souls whose only reason for existence is the debt of gratitude we owe to a man who pulled us both out of poverty, and perhaps she’s right about that too. It doesn’t matter.
— Вы меня, конечно, простите, юноша, но я худо-бедно в течение ряда лет управлял «Домом Коффина» согласно устоявшимся традициям и практике, которая, кстати сказать, сложилась и у большинства моих конкурентов. А ее главный принцип гласит: не занимай, когда не можешь отдать, иначе никогда не вылезешь из нищеты.
“You’ll pardon me, young man, but I’ve been running Coffin House for a few years and it’s always been our practice, as well as that of most of our competitors, to avoid debt when one is already busted. You can’t spend yourself out of poverty.”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test