Translation for "играть роль" to english
Играть роль
verb
Играть роль
phrase
Translation examples
verb
Нередко они играют роль первопроходцев.
They often play the role of pioneers.
Именно здесь играет роль наследие истории.
That is where the heritage of history comes into play.
Здесь может играть роль определенный ряд факторов.
A number of factors may play a role.
Головное подразделение играет роль координатора.
The central unit plays a coordination role.
ПРООН играет роль посредника в рамках этой Комиссии.
UNDP plays a facilitating role in the Commission.
Но помимо демографии, здесь играют роль и другие факторы.
But other factors come into play besides demographics.
Они часто играют роль катализаторов на национальном уровне.
They often play the role of catalyst at the national level.
УВКБ было предложено играть роль посредника в этом процессе.
UNHCR was asked to play an intermediary role in the process.
Сельские женщины играют роль на всех стадиях производства.
Rural women play roles in all stages of work.
ИКЕС также может играть роль в укреплении потенциала;
ICES also has a role to play with regard to capacity-building;
Серьезно, играл роль?
Really, role-playing?
- Она могла играть роль.
- She may have played plays.
Ему казалось, что он играет роль, уже бессчетное число раз сыгранную в голове… но… и тут были отличия.
He felt that he played a part already played over countless times in his mind . yet . there were differences.
Страницы газет 1902 года полны были пикантных рассказов о тех хитросплетениях, которые помогли журналистке Элле Кэй играть роль мадам де Ментенон при слабеющем духом миллионере и в конце концов заставили его спастись бегством на морской яхте.
The none too savory ramifications by which Ella Kaye, the newspaper woman, played Madame de Maintenon to his weakness and sent him to sea in a yacht, were common knowledge to the turgid journalism of 1902.
Тогда экономист пытается разделаться с мистическим характером золота и серебра, подсовывая на их место менее ослепительные товары и все с новым и новым удовольствием перечисляя список той товарной черни, которая в свое время играла роль товарного эквивалента.
He then seeks to explain away the mystical character of gold and silver by substituting for them less dazzling commodities, and, with ever-renewed satisfaction, reeling off a catalogue of all the inferior commodities which have played the role of the equivalent at one time or another.
— Неужели вы не понимаете, дорогая? Он играл роль. — Играл роль?
"Dear, don't you see? He was playing a part." "Playing a part?"
Но и она, конечно, играет роль.
But of course, it does play a part.
Все еще играет роль статуи.
Still playing statue.
— Опять играем роль, да, Мириэл?
Play-acting, Meriel?’
Он играл роль астронавта.
He was playing astronaut.
– Сейчас ведь он тоже играет роль, не так ли?
"He's playing a part right now, isn't he?
phrase
Во-вторых, важны правовые нормы; если суды определенной страны не играют роли в защите прав человека, вряд ли международное сообщество сможет это восполнить.
Secondly, the rule of law was essential; if the courts in a particular country were not playing their part in protecting human rights, it was hardly conceivable that the international community would be able to fill the void.
Обеспечение участия граждан требует наличия культуры, которая побуждала бы их играть роль заинтересованных участников, партнеров в процессах принятия решений, установления стандартов и оценки деятельности местных органов управления.
Citizen participation demands a culture that will prompt them to play their parts as stakeholders, partners in decision-making, standard-setters and evaluators of performance in local government.
Причиной этих изменений могут быть процессы, связанные с изменением климата, хотя увеличение КНС в обоих озерах свидетельствует о том, что химическое восстановление также играет роль в происходящих в них биологических изменениях.
Processes connected to climate change may be the cause of these changes, although increases in ANC in both lakes indicate that chemical recovery also plays a part in their biological changes.
114. Один из участников отметил, что как процесс установления экологически или биологически значимых районов, так и процесс обозначения уязвимых морских экосистем опираются на наилучшую имеющуюся научную информацию, и первый может играть роль в отборе уязвимых морских экосистем.
114. A panellist noted that both the ESBA and vulnerable marine ecosystem processes were informed by the best available science and that the EBSA process could play a part in the selection of vulnerable marine ecosystems.
СЭЕАС оказывает им поддержку, обеспечивает их участие в экономической деятельности всех арабских государств и принимает меры к тому, чтобы они играли роль арабских интеллектуальных центров, создавали единую сеть и служили действенным инструментом для создания арабского общего рынка.
CAEU provides them with support and sees to it that those associations play their part in Arab economic activities as a whole, ensuring that they are centres of Arab expertise and form a network and an effective instrument for the establishment of the Arab common market.
55. Как указывалось в пунктах 33 - 37 выше, в силу Закона о выдаче CAP 189 Барбадос может играть роль в выдаче правонарушителей иностранным государствам и добиваться от них выдачи правонарушителей Барбадосу.
55. As has been stated above in paragraphs 33 to 37 above), the Extradition Act CAP 189 is the Act which empowers Barbados to play its part in extraditing offenders to overseas countries and obtaining the extradition of offenders from overseas countries to Barbados;
12. Г-н Оливенсиа Руис (Испания), выражая поддержку замечаниям, высказанным представителем Канады, говорит, что ЮНСИТРАЛ, действуя в рамках своего мандата и доступных ресурсов, должна играть роль в борьбе с бедностью, при условии четкого определения ею путей, следуя которым она сможет внести значимый вклад.
Mr. Olivencia Ruiz (Spain), endorsing the comments made by the representative of Canada, said that UNCITRAL, acting within its mandate and available resources, should play a part in combating poverty provided that it clearly identified ways in which it could make a meaningful contribution.
В ходе дискуссии было высказано мнение, что в соответствии со статьей 2(2) Конвенции правительства должны учитывать чаяния этнических групп, в особенности их права вести достойный образ жизни, сохранять свою культуру, на справедливой основе пользоваться плодами национального роста и играть роль в управлении странами, гражданами которых являются их члены.
During the discussion, the view was expressed that Governments should, in accordance with article 2(2) of the Convention, be sensitive to the aspirations of ethnic groups, particularly their rights to lead lives of dignity, to preserve their cultures, to share equitably in the fruits of national growth and to play their part in the government of the countries of which their members are citizens.
Парламенты должны вносить вклад в предоставление необходимых ресурсов, и их законодательная роль особенно важна, поскольку в их руках сосредоточены значительные возможности в плане выработки законов, руководящих принципов, рамок и инициатив, которые позволят бизнесу, промышленности и другим участникам играть роль в достижении необходимого резкого сокращения выбросов.
Parliaments have a contribution to make in ensuring that the necessary resources are made available, and their legislative role is particularly important, since in their hands lies considerable power to forge the laws, guidelines, frameworks and incentives that will allow business, industry and other actors to play their part in achieving the deep emissions cuts that are needed.
- Хатч просто играл роль.
Hutch was just playing a part.
Он сказал, что играл роль.
He said that he was playing a part.
Ты прав, я играла роль.
You're right, I was just playing a part.
Как играет роль актриса.
But it's kind of like an actress playing a part.
Ќет. я не могу играть роль.
Me? No. I cannot play a part.
Когда я поцеловал Кейт... я играл роль.
When I kissed Kate... I was playing a part.
Я думаю, что человек, который играет роль, смеётся,..
I think a man who's playing a part...
– Играть роль лейтенанта Форкосигана?
Play the part of Lieutenant Vorkosigan?
— Ну, разве я не играю роль одного из них?
“For sure—do I not play the part of such a one?”
Мы играем роль демонов в их мифологии.
We play the part of demons in their mythologies.
Она играла роль насмерть перепуганной женщины.
She was playing the part of the terrorized woman.
Богатый обманщик. Актер, играющий роль.
A rich pretender. An actor playing a part.
— Мне придется и здесь тоже играть роль отца, Том.
I must play the part of a father here, Tom, also.
Если он употребляет их для непосредственного потребления, он играет роль расточителя и растрачивает на поддержание праздности то, что было предназначено для содержания трудящихся.
If he uses it as a stock reserved for immediate consumption, he acts the part of a prodigal, and dissipates in the maintenance of the idle what was destined for the support of the industrious.
А я только играю роль.
I’m only acting a part.
Я вынужден играть роль жеребца.
I am required to act the part of a breeding bull.
Вы говорите, что играете роли. А я не играю роль. Я занимаюсь делом.
You talk about acting parts. I'm not acting any part. I do something.
Нелегко будет играть роль смиренной, зависимой девушки!
It will not be easy to act the part of a humble dependent!
Его вынуждали играть роль перед невидимой публикой.
He set about acting a part for an invisible audience.
Но до того времени тебе лучше прилежно играть роль церковной мышки.
But you’d better act the part of a church mouse for that time.
Опять Демарко играл роль гостеприимного хозяина, развлекающего гостя?
DeMarco was acting the part of the perfect host again, entertaining a guest.
Я сдержала свою часть сделки и достойно играла роль.
So I held up my end of the bargain and acted my part.
— Потому что с той минуты, как вы вошли в эту комнату, вы играете роль.
Because ever since you came into this room you have been acting a part.
Действительно ли он играл роль, как было необходимо, или, может быть, он правда в нее влюблен?
Was he acting the part she knew he would have to do or was he really in love?
verb
69. Рабочая группа вновь подтвердила свою позицию, занятую на предыдущей сессии и заключающуюся в том, что это положение является полезным правилом, играющим роль "охранной грамоты" и направленным на то, чтобы обеспечить невозможность распространения судом в принимающем типовые положения государстве своей юрисдикции на все активы должника на том лишь основании, что иностранный представитель подал ходатайство о признании иностранного производства (A/CN.9/422, пункт 161).
The Working Group reiterated the position taken at its previous session that the provision was a useful “safe conduct” rule aimed at ensuring that the court in the enacting State should not assume jurisdiction over the entire debtor's assets on the sole ground of the foreign representative having made an application for recognition of a foreign proceeding (A/CN.9/422, para. 161).
135. Рабочая группа вновь подтвердила свою позицию в отношении этой статьи, которая была выражена на ее предыдущей сессии (A/CN.9/433, пункты 69—70) и согласно которой это положение является полезным правилом, играющим роль "охранной грамоты" и направленным на то, чтобы обеспечить невозможность распространения судом в принимающем типовые положения государстве своей юрисдикции на все активы должника на том лишь основании, что иностранный представитель подал ходатайство о признании иностранного производства.
The Working Group reaffirmed its position regarding that article, which had been expressed at its previous session (A/CN.9/433, paras. 69-70), and according to which the provision was a useful "safe conduct" rule aimed at ensuring that the court in the enacting State should not assume jurisdiction over the entire debtor's assets on the sole ground of the foreign representative having made an application for recognition of a foreign proceeding.
И сейчас он играет роль насильника, воспроизводя то, что происходило с его матерью.
And now he's taking on the role of the abuser re-enacting what happened to his mother.
Социальные службы федерального министерства социального обеспечения и поколений играют роль информационных центров по всему кругу вопросов, связанных с инвалидами.
The social services of the Federal Ministry for Social Security and Generations serve as an information centre for all issues of relevance to disabled persons.
Этот комитет оказывает содействие центрам, действующим на местах, и лицам, играющим роль координаторов в различных сферах жизни, таких как семья, школа, работа, досуг.
This service maintains a series of local centres and resource persons in the different walks of life: family, school, work, leisure.
Аналогичная стратегия была взята на вооружение в Узбекистане, где земельные наделы играли роль экономического "социального страхования" как средство производства продуктов питания для личного потребления.
A similar strategy was adopted in Uzbekistan, where the land plots were an economic `safety net' to sustain food production for personal use.
Назначенное лицо, которому надлежит предоставить соответствующую финансовую и материально-техническую поддержку, могло бы играть роль координатора для обеспечения непрерывного поступления информации к Специальному докладчику.
The designated person, who would be accorded appropriate financial and logistical support, could serve as a focal point for ensuring a continuous flow of information to the Special Rapporteur.
Личное присутствие всегда играет роль.
In person, that's powerful.
Потому что мне надоело играть роль ассистента, управляющего...
I'm sick of being the steward, the personal assistant...
Разве я произвожу впечатление, что играю роль мужчины в отношениях? Да.
Do I strike you as the kind of person who'd be the man in a relationship?
У нас два варианта действий. Первый: я играю роль Мацусимы Рэйдзи. Второй: я исчезаю.
We have two choices. making him a missing person again.
Обычно, когда кто-то упоминает в своей истории черного, он играет роль отрицательного персонажа.
Usually when someone inserts a fictional black person Into their story, they make them the bad guy.
Я искал человека, который умел быть терпеливым, который долгое время мог играть роль тихони.
I looked for a patient person, what it fulfilled during much time the paper of wronged one.
— А играет роль, на каком расстоянии человек от тебя находится? — с любопытством спросил Белгарат.
"Does it matter how far away the other person is?" Belgarath asked curiously.
Как вы утверждаете, агент получает задание из-за границы с помощью курьера, которого, в свою очередь, поддерживает представительство, которое, кроме всего, играет роль ангела-хранителя для агента.
What you're suggesting is that the agent is run from abroad, serviced by courier and the courier is serviced by the Mission, which is also the agent's personal guardian angel.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test