Translation for "и вместил" to english
Translation examples
В него принимаются женщины вместе с детьми.
It accommodates women and their children.
А) В моем жилом помещении вместе с моим патентом.
A In my accommodation, with my licence
Размещаются ли просители убежища вместе с иммигрантами?
Were asylumseekers accommodated together with immigrants?
Этот новый центр способен вместить 88 человек.
The new centre could accommodate 88 people.
Центр рассчитан на 70 человек вместе с медицинским персоналом.
The Centre is meant to accommodate 70 persons, as well as medical personnel..
В центре для приема иностранцев женщины содержатся отдельно от мужчин, несовершеннолетние находятся вместе со своими законными представителями, а члены одной семьи содержатся вместе в отдельных комнатах.
At the Aliens Reception Centre, women are accommodated separately from men, minors stay together with their legal representatives and the members of the same family are accommodated together in separate rooms.
дети-иждивенцы (в возрасте менее 5 лет), находящиеся вместе с матерями.
Dependent children's (below 5 years) accommodation with their mothers
Вместо "в жилых помещениях и рулевой рубке" читать "в машинных отделениях и служебных помещениях".
For accommodation and the wheelhouse read engine rooms and service spaces.
Вместе с тем уделяется большое внимание предоставлению жилья внутренним перемещенным лицам (ВПЛ).
However, there is a focus on the accommodation of internally displaced persons (IDPs).
Мне надоело пытаться приспособить их и вместить все, и я... мне надоело сделать все это говно работать.
I'm sick of trying to accommodate them and accommodate everybody, and I'm... I'm sick of trying to make all of this shit work.
Промышленность Великобритании, вместо того чтобы приспособляться к большому числу менее обширных рынков, приноровилась преимущественно к одному обширному рынку.
The industry of Great Britain, instead of being accommodated to a great number of small markets, has been principally suited to one great market.
Наши мануфактуры, работающие на иностранный рынок, вместо того чтобы иметь в виду, как это было до Навигационного акта, соседний рынок Европы или более отдаленный рынок по побережью Средиземного моря, в своем большинстве приспособились к еще более отдаленному рынку колоний, где они обладают монополией, предпочитая его тем рынкам, где у них много конкурентов.
Our manufactures for foreign sale, instead of being suited, as before the Act of Navigation, to the neighbouring market of Europe, or to the more distant one of the countries which lie round the Mediterranean Sea, have, the greater part of them, been accommodated to the still more distant one of the colonies, to the market in which they have the monopoly rather than to that in which they have many competitors.
слишком большую ораву мне не вместить.
I could not accommodate so many people.
– Места, чтобы вместить челнок, там более чем достаточно.
"It's more than big enough to accommodate the shuttle.
И есть можем вместе, и есть где переночевать.
We can eat meals together and there’s guest accommodation.
К сожалению, Нора не могла вместить так много людей.
On the downside, the Burrow was not built to accommodate so many people.
Поэтому нам нужно приобрести помещение, способное вместить их всех.
Therefore, we need to buy a property that will accommodate everyone.
– Потому что дорога слишком узкая, чтобы вместить настоящую армию.
“Because the passage is too narrow to accommodate any real force.”
– Старая деревянная посудина, способная вместить по меньшей мере четверых.
“Old and wooden and long enough to accommodate at least four.”
Констант вошел за ними, и вместе они осмотрели кабину.
Constant followed them into the space ship, and joined them as they considered the accommodations.
- Послушай, у тебя найдется какой-то фургон, достаточно большой, чтобы вместить всех этих людей?
“Don’t we have a wagon large enough to accommodate these men?”
Но лишь изредка попадались отверстия достаточно диаметра, чтобы вместить корабль.
Only a handful were large enough to accommodate a shuttle, however.
Вместе с тем Малайзия выразила мнение о том, что Типовая схема ФАО появилась слишком недавно и, прежде чем утверждать ее в качестве обязательного документа, ее необходимо всесторонне осмыслить.
However, Malaysia expressed the view that the FAO model scheme was still new and needed to be fully comprehended before it could be adopted as a building instrument.
Вместе с тем он отметил, что Пакистан воспринимает меньшинства исключительно как религиозные меньшинства, не относящиеся к мусульманам, и что никаких конкретных базовых политических или законодательных документов для обеспечения надлежащего представительства всех этнических групп, по-видимому, не существует.
However, it noted that minorities are comprehended by Pakistan exclusively as religious minorities other than Muslims and that no specific policy or legislative framework appeared to exist to ensure appropriate representation of all ethnic groups.
Вместе с тем не следует забывать, что экономический и институциональный потенциал стран — понятие, охватывающее, в частности, и эти явления, и их последствия, — очень широко варьируется и что последствия кризиса для миллионов жителей развивающихся стран, живущих в условиях бедности и маргинализации, а также присущие кризисным явлениям политические и социальные потрясения создают угрозу для международного мира и безопасности, поддержание которых является основной целью Организации Объединенных Наций.
However, it must not be forgotten that countries differed enormously in their economic and institutional capacities to comprehend those factors and their impact and that the effects of the crisis on millions of citizens of developing countries, who faced poverty, marginalization and the social and political disturbances that accompanied them, posed a threat to international peace and security which it was a fundamental task of the United Nations to protect.
Вместо этого они передавали настрой сердец их создателей.
Instead, they revealed the comprehending hearts of their makers.
Она снова откинулась на подушки, не в состоянии этого осмыслить и вместе с тем зная, что это так.
She lay back on the pillows, unable to comprehend it.
Проживи мы вместе хоть сто лет, Шенна никогда не поняла бы, что такое квартира 3F.
If we’d lived together for a hundred years, she never could have comprehended 3F.
Но один образ оттуда навсегда запал ему в память, настолько он был изящным, и вместе с тем непостижимым.
But one image had always stayed with him because it was at once so elegant and so impossible to comprehend.
вместо этого, из-за какой-то ошибки, которую они так и не смогли понять, они позорно провалились, и все обратилось в пепел.
instead, through some error he could not yet comprehend, they had failed miserably, and their heritage was now ashes.
Нужны туманные намеки вместо прямых обвинений, нужен загадочный, местами непостижимый текст. Песня, которая заставит джинна задуматься.
A song full of implications instead of accusations, mysterious and not readily comprehended. Something to make the djinn think.
— Теперь ты видишь, — сказал Сиес, (и «видишь» прозвучало как «понимаешь, осознаешь», «теперь ты знаешь все»), — что мы все здесь вместе с тобой.
"So you see," said Seace (and the "see" was the "comprehend" expression; it was like "now you know all"), "we're all here with you."
А потом вместе с ними выясните, как перейти на третий уровень восприятия и с легкостью принять простую реальность, то есть сердце бытия.
All these linked intelligences will discover a way to merge into a third stage of mind that will comprehend the simple reality that is at the heart of existence.
А потом вместе с ними выясните, как перейти на третий уровень восприятия и с легкостью принять простую реальность, то есть сердце бытия». – Только и всего?
All these linked intelligences will discover a way to merge into a third stage of mind that will comprehend the simple reality that is at the heart of existence. “And that’s it?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test