Translation for "земельные агенты" to english
Земельные агенты
Translation examples
Города выступают в роли земельных агентов правительства, действуя через министерство земельных ресурсов.
Cities acted as land agents for the Government through the Ministry of Land.
– Очевидно, об этом пронюхал земельный агент из Лондона. Он ждет, когда упадет цена.
Apparently, a land agent from London's been sniffing about, waiting for the price to drop.
Или ты хочешь, чтобы я нашел земельного агента?
Or would you rather I employed a land agent until probate?
Женился сын земельного агента, богатого человека.
The land agent's son, which meant there was money in it.
А еще он учел то, что контора их земельного агента Кейстеда находится в Олтринхеме;
Furthermore, his land agent, Quested, had his office in Altrincham.
Ес-ли бы Сукори согласились занять Табу, то их шейха сделали бы земельным агентом по всей собственности Кабиров в долине.
If the Soukoris agreed to occupy Tabah, their sheik would become the land agent for all the Kabir properties in the valley.
Они узнали заодно, что высшей администрацией Витхэмского леса является университетский комитет, он (Майклс) несет перед комитетом личную ответственность вместе с университетским земельным агентом, через которого ведутся все дела.
There was a University Committee, the policemen learnt, administering Wytham Woods, to whom he (Michael was personally responsible, with a University Land Agent acting as Executive Officer;
– Нет, не придется, если вы наймете компетентного управляющего. – Склонив голову набок, Шарлотта внимательно изучала эскизы; при этом серьги у нее в ушах слегка покачивались. – Ваш земельный агент Кейстед наверняка сможет найти подходящего человека на эту должность.
“Not if you hire a competent house steward.” Lady Charlotte tipped her head to one side and studied the sketches with a critical eye. The movement set her eardrops swaying. One lightly touched her cheek. “Your land agent Quested will find the right man for you.”
она в последний раз выехала на пыльное расширение дороги перед лавкой Рэтклиффа, где федеральный земельный агент и его помощник ждали ее с той бумагой, остановила мулов и с минуту неподвижно сидела, ее молодые телохранители, прошедшие восемь миль пешком, расположились на корточках вокруг фургона, а поселок – Рэтклиффы и Компсоны, Пибоди и Петтигрю (не Гренье, Холстон и Хэбершем, потому что Луи Гренье отказался приезжать и смотреть на это, старый Алек Холстон по той же причине одиноко сидел в тот жаркий день перед тлеющим в камине поленом, а доктор Хэбершем скончался, и его сын уже отправился на запад с невестой, внучкой Мохатахи, и тестем, сыном Мохатахи Иккемотубе) – смотрел, пялился с веранд таверны и лавки на ее непроницаемое морщинистое лицо неопределенного возраста, на полное, бесформенное тело, облаченное в одежду, выброшенную какой-то французской королевой и выглядящую на нем словно праздничный костюм владелицы доходного натчезского или новоорлеанского борделя, восседающее в старом фургоне, окруженном сидящей на корточках личной гвардией, тоже одетой в дорогу по-праздничному; потом спросила: «Где эта индейская территория?». И ей ответили: на западе.
driving for the last time out of the woods into the dusty widening before Ratcliffe’s store where the Federal land agent and his marshal waited for her with the paper, and stopped the mules and sat for a little time, the young men of her bodyguard squatting quietly about the halted wagon after the eight-mile walk, while from the gallery of the store and of Holston’s tavern the settlement—the Ratcliffes and Compsons and Peabodys and Pettigrews ((not Grenier and Holston and Habersham, because Louis Grenier declined to come in to see it, and for the same reason old Alec Holston sat alone on that hot afternoon before the smoldering log in the fireplace of his taproom, and Doctor Habersham was dead and his son had already departed for the West with his bride, who was Mohataha’s granddaughter, and his father-in-law, Mohataha’s son, Ikkemotubbe))—looked on, watched: the inscrutable ageless wrinkled face, the fat shapeless body dressed in the cast-off garments of a French queen, which on her looked like the Sunday costume of the madam of a rich Natchez or New Orleans brothel, sitting in a battered wagon inside a squatting ring of her household troops, her young men dressed in their Sunday clothes for traveling too: then she said, ‘Where is this Indian territory?’ And they told her: West.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test