Similar context phrases
Translation examples
— Нельзя допускать, чтобы крестраж валялся где ни попадя, — решительно заявил Гарри. — Если мы его потеряем, если его украдут…
“We are not leaving that Horcrux lying around,” Harry stated firmly. “If we lose it, if it gets stolen—”
При парламентском обследовании 1764 г. свидетели заявили, что цена лучших частей мяса первого сорта для потребителя достигает 4 и 4 1/2 п.
In the Parliamentary inquiry in 1764, the witnesses stated the price of the choice pieces of the best beef to be to the consumer 4d. and 4 1/4d.
Член Лиги Защиты от Темных Искусств, пожелавший остаться неназванным, заявил, что, по его мнению, необходимо возбудить расследование в отношении всех змееязычных волшебников.
A member of the Dark Force Defense League, who wished to remain unnamed, stated that he would regard any wizard who could speak Parseltongue “as worthy of investigation.
Перед лицом нацистской угрозы Эйнштейн отказался от пацифизма и, опасаясь, что немецкие ученые создадут ядерную бомбу, заявил, что Соединенные Штаты должны разработать свою собственную.
In the face of the Nazi threat, Einstein renounced pacifism, and eventually, fearing that German scientists would build a nuclear bomb, proposed that the United States should develop its own.
Вероятно, вы сами, мадемуазель, не откажетесь подтвердить и заявить, что призывал я вас, через Андрея Семеновича, единственно для того только, чтобы переговорить с вами о сиротском и беспомощном положении вашей родственницы, Катерины Ивановны (к которой я не мог прийти на поминки), и о том, как бы полезно было устроить в ее пользу что-нибудь вроде подписки, лотереи или подобного.
Probably, mademoiselle, you yourself will not refuse to state and corroborate that I summoned you, through Andrei Semyonovich, for the sole purpose of discussing with you the orphaned and helpless situation of your relative, Katerina Ivanovna (whom I have been unable to join for the memorial meal), and how useful it would be to organize something like a subscription, a lottery, or what have you, for her benefit.
— Но только не здесь! — убежденно заявил Николас.
“Not in this place!” Nicholas stated with conviction.
Он заявил, что она не просила отпуск - или увольнительную.
He stated she did not request leave or liberty.
На одном интервью он заявил прессе, что хотел бы с Вами встретиться.
He stated in an interview with the press that he'd like to meet you.
Я спрашивал его об этом, и он заявил, что подарил её мисс Стаббс.
I questioned him about it, and he stated that he had given it to Miss Stubbs.
И заявил, что когда кардинал догадался об обмане, он решил вместе с вами украсть ожерелье.
He stated when the cardinal realized the notes were forgeries he fell in with your plans to steal the necklace.
Президент сравнил экономику с садом, и заявил... что после периода упадка, естественным образом последует время роста.
The president compared the economy to a garden, and he stated that after a period of decline, a time of growth would naturally follow.
Мало того, он заявил, что программа была важна для национальной безопасности, тем самым не только одобряя преступления Буша, но и продолжая их.
To add insult to injury, he stated that the program was important to national security, not only endorsing Bush's crimes but continuing them.
Однако в эмоциональном порыве президент намекнул на изменения во внешней политике США. Он заявил, что Америка больше не потерпит диктаторский режим.
But, in a rare display of emotion, the president alluded... to a major change in U.S. Foreign policy, when he stated... that America will no longer tolerate any terrorist government.
— Нескромный вопрос, Корвин, — заявил Рэндом.
“That is an embarrassing question, Corwin,” he stated.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test