Translation for "затраты-" to english
Затраты-
noun
Translation examples
noun
Категории затрат: капитальные затраты, эксплуатационные затраты.
Cost Categories: Capital costs, operating costs
Мероприятия, не требующие затрат/больших затрат
No cost / Low cost
Затраты на борьбу с загрязнением (общие затраты)
Abatement costs (total costs)
Затраты относятся только к крышке и не включают затраты на хранилище.
Costs refer to the cost of the lid only, and do not include the cost of the silo.
Затраты на проведение концерта, затраты на наши репетиции.
The village hall costs, all venues cost.
Затраты, практически, нулевые.
It'll cost hardly anything.
Видишь, отчеты о затратах.
See, cost reports.
Ошибка невозвратных затрат.
The Fallacy of Sunk Cost...
Выгоды превышают затраты.
The benefits outweigh the costs.
И слишком много затрат.
It'll cost too much.
Простой анализ затрат-выгод.
Simple cost-benefit analysis.
Это ежедневные затраты.
It's the day-to-day costs.
Не учитывая затрат.
With no big regard for cost.
Во все времена и повсюду дорогим считалось то, что трудно достать или на приобретение чего требуется больше труда, а дешевым то, что легче достать или что требует затраты меньшего количества труда.
At all times and places that is dear which it is difficult to come at, or which it costs much labour to acquire; and that cheap which is to be had easily, or with very little labour.
В этом году каждый бочонок сельдей морской заготовки потребовал от правительства затраты на одну только премию 113 ф. 15 шилл., а бочонок продажной сельди — 159 ф. 7 шилл.
In that year each barrel of sea-sticks cost government in bounties alone L113 15s.; each barrel of merchantable herrings L159 7s.
Так, например, если у охотничьего народа обычно приходится затратить вдвое больше труда для того, чтобы убить бобра, чем на то, чтобы убить оленя, один бобр будет, естественно, обмениваться на двух оленей, или будет иметь стоимость двух оленей.
If among a nation of hunters, for example, it usually costs twice the labour to kill a beaver which it does to kill a deer, one beaver should naturally exchange for or be worth two deer.
С учетом реинвестиций и затрат на развитие, включая отчисления КООАМ и военные расходы, наша доля сведется к шести-семи процентам, пока мы не заменим изношенное оборудование.
With reinvestment and growth factors accounted for, including the CHOAM percentage and military costs, our profit margin will be reduced to a very narrow six or seven per cent until we can replace worn-out equipment.
Возможно, что к торговле с Францией приложимо то, что часто утверждали относительно ост-индской торговли, а именно, что, хотя большая часть ост-индских товаров покупается на золото и серебро, обратный вывоз части их в другие страны возвращает стране, ведущей эту торговлю, больше золота и серебра, чем стоят все ее затраты.
What has frequently been said of the East India trade might possibly be true of the French; that though the greater part of East India goods were bought with gold and silver, the re-exportation of a part of them to other countries brought back more gold and silver to that which carried on the trade than the prime cost of the whole amounted to.
— Но прибыль — не затраты.
"But profits aren't costs.
Меры по «снижению затрат».
A ‘cost saving’ measure.
Затраты чрезвычайно важны.
The costing is very important.
Затраты на нее составят лишь часть затрат на нормальную миссию.
It would only cost a fraction of a normal mission.
Все упирается в законы и затраты.
It’s a matter of legality and cost.
Исследования. Подсчет эффективности затрат.
Research. Cost-effectiveness.
Обошлось в копеечку, но затраты того стоили.
It costs, but it's worth it.
Затраты на труд выросли;
Labor costs have gone up;
- Я осознаю величину возможных затрат.
I understand the costs involved,
— Прибыль является частью его затрат.
His profit is part of his cost.
noun
Затраты (в млн. долл.)
Spending (in $ millions)
- Затраты на природоохранную деятельность
- Spending on environmental protection
Текущие затраты на охрану природы;
current nature conservation-related spending
В 19 кантонах уровень затрат кантонов и общин на образование и научные исследования составляет более 20% общего объема государственных затрат.
In 19 cantons, spending by the cantons and communes on education and research represents over 20 per cent of total public spending.
Смежные статьи затрат: анализ, исследования и обследования
Related spending: analysis, research and surveys
С возрастом объем затрат увеличивается.
The older the pupil, the more he or she is able to spend.
Нет,но это общие затраты.
No, but it's total spend.
Больше затрат на стройку - больше навар мне.
The more we spend, the more I get.
Я не беден, просто думая о больших затратах.
I'm not cheap, just mindful of excessive spending.
А на все затраты будем писать расписки.
We'll keep track of the money we spend with IOU's.
У нас такие затраты, мы не справляемся...
Well, we've got so many things we have to spend money on, we're not pulling through...
Урежьте затраты исключительно до жизненно-важных вещей, воды и хлеба...
Cut spending to only the bare essentials -- water and bread.
70-80% на то, что ваши затраты ничего не дадут.
You're spending money on a treatment that is unsuccessful in 70 to 80% of all cases.
Кажется, в эту версию по-прежнему включён старый план по затратам президента Хьюза.
I think this version still has President Hughes' old spending plan in it.
Ты хоть раз представляла себе, сколько энергии ты затратила, спасая мою жизнь?
Did you ever imagine that you'd spend this much energy trying to save my life?
Так что Ристания для нас закрыта. Теперь о дальнем, обходном, пути. Во-первых, он окажется чересчур долгим – мы затратим на него не меньше чем год.
The Gap of Rohan is closed to us while we go with the Bearer. ‘As for the longer road: we cannot afford the time. We might spend a year in such a journey, and we should pass through many lands that are empty and harbourless.
Но когда он имеет возможность расходовать на самого себя очень большой доход, он часто не знает границ своим затратам, потому что не знает границ своему тщеславию или своему эгоизму.
But where he can spend the greatest revenue upon his own person, he frequently has no bounds to his expense, because he frequently has no bounds to his vanity or to his affection for his own person.
Это, по-видимому, лучший способ затратить с пользой продолжительный промежуток между детством и тем периодом жизни, когда человек серьезно приступает к практической деятельности, к той работе, какой ему придется заниматься до конца своих дней.
No better method, it seems, could be fallen upon of spending, with any advantage, the long interval between infancy and that period of life at which men begin to apply in good earnest to the real business of the world, the business which is to employ them during the remainder of their days.
Спросите любого богатого человека, отличающегося обычным благоразумием, кому он ссудил большую часть своего капитала — тем ли, кто, по его мнению, даст ему прибыльное употребление, или же тем, кто затратит его без всякого дела, — и он рассмеется в ответ на такой вопрос.
Ask any rich man of common prudence to which of the two sorts of people he has lent the greater part of his stock, to those who, he thinks, will employ it profitably, or to those who will spend it idly, and he will laugh at you for proposing the question.
их чистый доход составляет то, что остается в их распоряжении, за вычетом издержек по восстановлению, во-первых, их основного, а во-вторых, их оборотного капитала, или, другими словами, все то, что они могут, не уменьшая своего капитала, включить в запас, предназначенный для непосредственного потребления, или затратить на свое питание, удобства и удовольствия.
the net revenue, what remains free to them after deducting the expense of maintaining- first, their fixed, and, secondly, their circulating capital; or what, without encroaching upon their capital, they can place in their stock reserved for immediate consumption, or spend upon their subsistence, conveniencies, and amusements.
Если предположить, что два человека, обладающие одинаковые состоянием, расходуют свои доходы один первым способом, а другой — вторым, то богатство того из них, который производит свои затраты главным образом на предметы, служащие продолжительное время, будет непрерывно возрастать: ежедневный расход будет в той или иной степени улучшать и усиливать полезное действие его расходов следующего дня.
Were two men of equal fortune to spend their revenue, the one chiefly in the one way, the other in the other, the magnificence of the person whose expense had been chiefly in durable commodities, would be continually increasing, every day's expense contributing something to support and heighten the effect of that of the following day: that of the other, on the contrary, would be no greater at the end of the period than at the beginning.
Благодаря странствованиям в столь юном возрасте и бесплодной затрате самых драгоценных лет жизни на самый легкомысленный разгул, вдали от надзора и контроля родителей и родственников, все полезные привы чки, какие могли в некоторой степени воспитать в нем прежние годы обучения, вместо того чтобы упрочиться, почти неизбежно утратили над ним силу или совсем исчезли.
By travelling so very young, by spending in the most frivolous dissipation the most precious years of his life, at a distance from the inspection and control of his parents and relations, every useful habit which the earlier parts of his education might have had some tendency to form in him, instead of being riveted and confirmed, is almost necessarily either weakened or effaced.
На бухгалтера “ЛоддСтоуна”, которого мы посылаем контролировать затраты.
The LoddStone accounting officer we sent there to control the spending.
Если я потрачу на Вас больше пяти минут, это уже напрасные затраты.
If I spend more than five minutes with you, it's a waste.
Вылечи себя, если можешь, и сделай это с минимальной затратой энергии.
Spend the least possible energy doing it If you can’t manage it... tough.
Кто же может затратить пару месяцев, чтобы прочитать самому сценарий радиопостановки?!
Who can spend a couple of months reading the script of a radio serial?
Однако четыре часа – это слишком много, чтобы затратить на осмотр душей и сантехники;
But four hours is too long to spend inspecting showers and fixtures;
Но я затратил немало часов, используя много полезных людей, для выяснения местонахождения Гилбура.
But I had to spend hours and good men searching for Gilbur.
Чтобы спасти отряд, потребуется затратить по меньшей мере одну стрелу.
He would have to spend at least one shaft to salvage the advance party.
— Я действительно оплачу вам половину затрат, как и обещала. Рейли рассмеялся.
“I meant what I said about paying back half of everything you spend.” He actually laughed.
— Надо читать серьезные, глубокие книги, не боясь затратить на это усилие и время.
‘You should read serious, profound books, without being afraid to spend time and effort on it.’
noun
- инвестиционные затраты
- Investment outlays
C. Расходы/затраты
C. Expenditure/Outlays
Требуются существенные дополнительные затраты.
Significant additional outlays are called for.
H. Затраты на охрану окружающей среды
H. Outlays on environmental protection
Достойный труд требует немалых затрат.
Decent work demands considerable outlay.
Другие затраты времени, не указанные выше
Other outlays of time not indicated above
Все эти меры потребуют больших капитальных затрат.
All those will require large capital outlays.
ii) классификация по типам затрат производителей (КТЗП);
(ii) Classification of Outlays of Producers by Purpose (COPP);
- Особенно о долгосрочных капитальных затратах.
- Especially long-term capital outlays.
Ну, это вложение без затрат.
Well, it's capital with no outlay.
Правда, прибыль порой небольшая, а затраты немалые.
A profession which is not as satisfying as we would like it to be... and requires large capital outlays.
Затраты свыше семьсот пятидесяти тысяч должны утверждаться правлением, а оно в её руках.
Any outlay over $750,000 is subject to board approval. She controls the board...
Но мой план, сэр, которьiй обречен на успех,.. требует определенньiх финансовьiх затрат.
The scheme I have, sir, while certain of success, does require a financial outlay.
У меня есть квитанции, подтверждающие финансовые затраты моего клиента на избавление от них, значительно превышающие запрашиваемую сумму.
I have receipts that show my client's financial outlay to rectify the problem far exceeds the amount.
Для вас не будет никаких затрат, кроме погашения моего долга - . на которое вы и я можем пойти, и которое даст возможность мне и моему мужу покинуть это место.
There would be no outlay for you, other than a fee for my discharge - on which you and I might agree, and which may provide for my husband and myself to remove ourselves from this quarter.
Я не могу думать ни о чем Я предпочёл бы закончить это путешествие в маленьких открытых спорткарах, потому что такие автомобили дают тебе, при относительно небольших затратах доступ к 93 миллионам миль голубого неба
I can't think of anything I'd rather have done this journey in than a small open-top sports car, because what cars like this give you, for a relatively small outlay, is access to 93 million miles of blue sky.
Доходы, конечно, снизятся, но зато затрат будет меньше;
The income will go down, sure, but so will the outlay.
Это потребовало определенных затрат, но я возместил их экономией угля.
It was an immediate outlay, but it repays me in the saving of coal.
— Дело верное. Почти никакого риска. Затраты ограничены.
A sure bet, too. Almost no risk. Limited capital outlay.
Некоторые специалисты, особенно певцы, имели, кроме того, начальные затраты на оборудование.
Some of the specialists, the Singers especially, had a further initial outlay for equipment.
Однако поддержание жизни в мрачных пещерах Абарраха требовало от патринов огромных затрат их магических сил.
But it required an immense outlay of the Patryns’ magic to sustain life in the darksome caverns of Abarrach.
Это составляло примерно двадцатую часть одного процента той суммы, что он затратил на оборудование.
This payment represented a return of approximately one twentieth of one percent of his capital outlay on equipment.
Короче говоря, капитан Вир с самого начала счел Билли Бадда тем, что на морском жаргоне того времени именовалось «королевским барышом», то есть весьма выгодным приобретением для флота его британского величества, которое потребовало лишь самых малых затрат, а то и вовсе никаких.
In sum, Captain Vere had from the beginning deemed Billy Budd to be what in the naval parlance of the time was called a "King's bargain," that is to say, for His Britannic Majesty's Navy a capital investment at small outlay or none at all.
Итак, фермер Меткаф, провидя в дочери наклонность к разным Возвышенным Штукам, но едва ли снизойдя обратить внимание на ее собственное по этому поводу мнение, отправил ее в монастырскую школу для девочек Св. Гуннхильды (куда как более элитную по сравнению с Женской средней школой Гилдси), твердо веря, что его затраты и его усилия окупятся сторицей.
So Farmer Metcalf, intending his daughter for Higher Things, but scarcely consulting her own inclinations, sent her to the St Gunnhilda School for Girls (more exclusive by far than the Gildsey High School for Girls), firmly believing his outlay and his efforts must have results.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test