Translation for "запрещает им" to english
Запрещает им
Translation examples
Они также информировали Специального докладчика, что эти обязанности выполняются "на добровольной основе" и что "традиция запрещает им нищенствовать или просить милостыню".
They also informed the Special Rapporteur that this type of work "is on a voluntary basis" and that "tradition forbids them to beg or seek charity".
Он заявил, что его дочерям не было разрешено покидать территорию государства-участника, поскольку было издано распоряжение, запрещающее им это делать.
He claimed that his daughters were not allowed to leave the State party's territory as there was an order forbidding them from doing so.
Против уличных торговцев и работников секс-индустрии применяются аналогичные законы, запрещающие им заниматься своей деятельностью в городе во время проведения в нем события.
Similarly, street vendors and sex workers are targeted by laws that forbid them to carry out their activities in the city while the event is taking place.
Женщины могут получать паспорта и покидать пределы страны без согласия своих супругов в отсутствие соответствующего положения в брачном контракте или судебного решения, запрещающего им покидать пределы страны.
Women can obtain a passport and leave the country without their husband's approval, unless there is a marital or legal judgment that forbids them from travelling.
661. 10 августа 1994 года палестинские фермеры провели демонстрацию протеста против указа военных властей, запрещающего им доступ к их сельскохозяйственным угодьям вблизи Джифтлика без соответствующего разрешения.
On 10 August 1994, Palestinian farmers demonstrated against the military order forbidding them to enter their agricultural land near Jiftlik without licence.
Призывники, сделавшие выбор в пользу прохождения военной службы, однако придерживающиеся религиозных воззрений, запрещающих им брать в руки оружие, освобождаются от ношения оружия и участия в операциях в составе боевых подразделений.
Conscripts who have chosen to perform military service but who have religious beliefs that forbid them to handle weapons are exempted from carrying weapons and participating in combat units.
Хотя внедрение двуязычного обучения для детей-рома является возможным с правовой и технической точек зрения, рома, живущие в Польше, не хотят пользоваться этим правом, поскольку их система культурного воспитания запрещает им преподавать язык рома вне рамок их общин;
Although it is legally and technically possible to introduce bilingual education for Roma children, the Roma living in Poland do not want to enjoy this right, as their cultural system forbids them to teach the Roma language outside their communities; 90.117.
В докладе рекомендовалось, в частности, чтобы государства признали, согласно закону, а) право лиц, которые на основании глубоких убеждений, вытекающих из религиозных, этических, моральных, гуманитарных или аналогичных соображений, отказываются проходить военную службу, быть освобожденными от нее и как минимум предоставили право на отказ от военной службы лицам, чья совесть запрещает им принимать участие в прохождении военной службы при каких бы то ни было обстоятельствах, и признали b) право лица быть освобожденным от службы в вооруженных силах, которые, по мнению этого лица, отказывающегося от военной службы, могут быть использованы для насаждения апартеида, в действиях, равносильных или аналогичных геноциду, и для незаконной оккупации иностранной территории; чтобы государства признали право лиц быть освобожденными от службы в вооруженных силах, которые, по их мнению, совершают или могут совершить грубые нарушения прав человека; чтобы государства признали право лиц быть освобожденными от обязанности прохождения службы в вооруженных силах, которые, по их мнению, могут прибегнуть к применению оружия массового уничтожения или оружия, которое поставлено вне закона международным правом, или к использованию средств и методов, которые вызывают ненужные страдания8.
The report recommended, inter alia, that States should recognize by law (a) the right of persons who, for reasons of profound religious, ethical, moral, humanitarian or similar conviction, refuse to perform armed service and, at a minimum, should extend the right of objection to persons whose conscience forbids them to take part in armed service under any circumstances; and (b) the right to be released from service in armed forces which the objector considers likely to be used to enforce apartheid, in action amounting to genocide and for illegal occupation of foreign territory; States should recognize the right of persons to be released from service in armed forces which the objector holds in gross violations of human rights; States should recognize the right of persons to be released from the obligation to perform service in armed forces which the objector considers likely to use weapons of mass destruction or other weapons outlawed by international law or which cause unnecessary suffering.
Оно не запрещает им, сэр, если они чувствуют явное призвание.
IT DON'T FORBID THEM, SIR, WHEN THEY'VE A CLEAR CALL.
На обвиняемых распространяется строгий судебный приказ запрещающий им вести деятельность по паранормальным явлениям.
The defendants are under a judicial restraining order that forbids them from acting as paranormal investigators.
Я запрещаю им говорить.
I forbid them both to say anything.
– И они заявляют, что, лишая их права на самоубийство, мы тем самым запрещаем им практиковать их религию.
They claim that by denying them the right to kill themselves we're forbidding them to practice their religion.
В уставе не было пункта, запрещавшего им выходить из покоев, но я никогда не слышал, чтобы они это делали.
There was no rule in my order book telling me to forbid them to come outside, but I had never heard of one doing so.
Пойнингс и Котени были приближенными из свиты и дежурили в опочивальне в эту ночь, но их обязанности не запрещали им спать, что они время от времени и делали.
Poynings and Courtenay had been the gentlemen of the bedchamber on duty that night, but their duty did not forbid them to sleep and occasionally they had done so.
- По своей природе они примитивны и воинственны, и, если хотят воевать друг с другом, глупо было бы запрещать им это, ибо тогда злость может обратиться против нас.
They are primitive by nature and pugnacious by disposition. If they elect to fight each other, then it is unwise to forbid them, or the wave of bad feeling turns against us.
Оказывается, они получили телеграмму от Голда, запрещавшую им использовать «Мой дружок Бейб», а также любую другую мелодию из фильма под угрозой судебной ответственности. Им также рекомендовали не использовать больше меня.
They had had a wire from Gold, forbidding them to use My Pal Babe, or any part of it, else be sued up to the hilt, and warning them not to use me.
В 2004 году правительство планирует включить в польское законодательство положения, которые предусматривают выселение виновных в совершении насилия в семье и запрещают им приближаться к жертвам или свидетелям насилия.
Government plans for 2004 envisage incorporation into Polish law of regulations providing for the eviction of perpetrators of violence, and preventing them from approaching the victims or witnesses of violence.
Согласно полученной информации, новый федеральный закон может ухудшить их положение по сравнению с ранее действовавшими правилами рыболовства, поскольку он запрещает им продавать рыбу для получения средств к существованию.
According to information received, a new federal law might make their situation worse than under previous fishery rules, by preventing them from selling fish as their livelihood.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test