Translation for "запить" to english
Запить
verb
Запить
phrase
  • go on the bust
  • take to the bottle
  • be off the water-waggon
  • be off the water-wagon
Translation examples
verb
У них есть запись Алекс, сбегающей из хранилища Нью-Йоркской полиции.
They got Alex on tape busting out of the NYPD warehouse.
Короче, когда у моей матушки был запой, я руками открывала банку с супом на кухонном столе, потому что никогда не могла найти открывашку, потому что она прочищала её острым концом свою трубку для гашиша.
Okay, see, when my mother was on a bender, I would bust open the can on the kitchen counter 'cause I could never find the opener 'cause she'd use the sharp tip of it to clean out her hash pipe.
Скиапарелли или смерть! Глава 22 Запись в журнале: Сол 458 Марсианская долина!
Schiaparelli or bust! CHAPTER 22 LOG ENTRY: SOL 458 Mawrth Vallis!
Запах взлетал над книжкой полкой, взвихрялся, кустился вокруг пяти бледных лбов.
The air dashed past the bookcase, and eddied and curled round the heads of the five pale busts.
Нагретый запах духов, покрытые пушком руки, точеная грудь, прекрасные белые зубы и чуть кривоватые ноги — это все работало.
The warm odor, the downy arms, the fine bust and excellent white teeth and slightly bowed legs-they all worked.
В его кабинете, где постоянно держался запах легкого табака особого сорта, подходящего для нервов человека, занимающегося литературным трудом, стоял бюст Сократа, обладавший, казалось, особой притягательной силой для хозяина кабинета.
      In his study, which smelt of a particular mild tobacco warranted to suit the nerves of any literary man, there was a bust of Socrates, which always seemed to have a strange attraction for its owner.
И он еще не успел освоиться со столом, и с бюстами, и с умывальником, и запах одеколона еще надрывал ему ноздри, когда настал один из тех редкостных дней — ясный, но не ветреный, теплый, но не знойной, сухой, но не пыльный, — когда и больной можно подышать воздухом.
And he had scarcely accustomed himself to the tables, to the busts, to the washing-stands – the smell of eau-de-Cologne still affected his nostrils disagreeably, when there came one of those rare days which are fine but not windy, warm but not baking, dry but not dusty, when an invalid can take the air.
В толстых стенах над саркофагами, на уровне окошек, были проделаны глубокие ниши. В нишах стояли бюсты — по всей видимости, тех, кто покоился в каменных гробницах. Поскольку бюсты покрывал толстый слой пыли, разглядеть лица не представлялось возможным. Воздух в часовне был спертый; к запахам тлена примешивался запах сырой штукатурки… и что-то еще, очень знакомое.
Above the tombs, in a long niche running along each wall, were rows of busts, these covered in dust and for the most part indifferently carved. It was all incredibly depressing and anachronistic. The fresh air wafting in from the doorway was doing little to dispel the stale atmosphere. Markby sniffed. He could identify dust and damp, crumbling mortar and decay, all the odors associated with crypts.
Лишь ученый, который ступень за ступенью спускался по мавзолею и вдруг очутился в склепе, поросшем мхом, склизком от плесени, пропитанном кисловатым духом веков и тлена, и вот ничего не различает в тусклом свете своей лампы, кроме тающих, словно парящих, мраморных битых бюстов, и гнется и тянет шею, чтоб получше их разглядеть, — лишь такой ученый под сводами склепа в разрушенном городе мог бы понять всю силу чувств, охвативших Флаша, когда он впервые очутился в спальне больной и вдохнул запах одеколона.
Only a scholar who has descended step by step into a mausoleum and there finds himself in a crypt, crusted with fungus, slimy with mould, exuding sour smells of decay and antiquity, while half-obliterated marble busts gleam in mid-air and all is dimly seen by the light of the small swinging lamp which he holds, and dips and turns, glancing now here, now there – only the sensations of such an explorer into the buried vaults of a ruined city can compare with the riot of emotions that flooded Flush’s nerves as he stood for the first time in an invalid’s bedroom, in Wimpole Street, and smelt eau-de-Cologne.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test