Translation for "записи телефонных разговоров" to english
Записи телефонных разговоров
  • telephone recordings
  • recording of telephone conversations
Translation examples
telephone recordings
Группа также запросила 36 записей телефонных разговоров у правительства Ганы 27 февраля и 1 апреля 2013 года.
The Panel also requested 36 telephone records from the Government of Ghana on 27 February and 1 April 2013.
Группа имеет записи телефонных разговоров, свидетельствующих о том, что 13 июля 2009 года Шабуа и генерал Мусаре три раза разговаривали по телефону.
The Group has obtained telephone records showing a series of three telephone communications between Shabua and General Musare on 13 July 2009.
39. Имеющиеся у Группы записи телефонных разговоров свидетельствуют о том, что полковник Ругайи в период с мая по сентябрь 2009 года три раза связывался с полковником Накабакой.
39. The telephone records available to the Group show that Colonel Rugayi has been in contact three times with Colonel Nakabaka between May and September 2009.
Кроме того, Группа получила записи телефонных разговоров, выписки с банковских счетов, выписки о переводе денежных средств, фотографии и прочие существенные доказательства для подкрепления своих выводов.
In addition, the Group obtained telephone records, bank statements, money transfer records, photographs, videos and other material evidence to corroborate its findings.
Записи телефонных разговоров показывают, что г-жа Клеманс общалась со старшими офицерами вооруженных сил Руанды, включая генерала Кабаребе (см. приложение 59 к настоящему докладу).
Telephone records demonstrate that Ms. Clémence has communicated with Rwandan armed forces officers, including Gen. Kabarebe (see annex 59 to the present report).
Суд - не прибегая к записям телефонных разговоров - обвинил автора в неоднократном присвоении чужой собственности без намерения оплатить ее стоимость, в подлоге и в угрозах физической расправы и приговорил его к пяти годам лишения свободы.
The Court convicted the author of persistent acquisition of property without intent to pay, forgery, and resort to physical threats, without making use of the telephone records, and sentenced him to five years' imprisonment.
Подтверждение этой информации было получено Группой в ходе опросов нескольких бывших комбатантов ДСОР, которые лично были свидетелями таких поставок оружия, и на основе проведения анализа записей телефонных разговоров одного лица, которое поддерживает контакты и с ДСОР, и с танзанийскими должностными лицами, участвующими, по проверенным Группой сведениям, в деятельности сети незаконной торговли оружием (см. пункты 72–81).
The Group has corroborated such information through several interviews with FDLR former combatants who personally witnessed such arms transfers, and from the Group’s analysis of telephone records of an individual who is in communication with both FDLR and Tanzanian officials who the Group has confirmed as being part of an arms trafficking network (see paras. 72-81).
37. Другим центральным аспектом этого вопроса является роль судебных органов в странах, где уголовное расследование проводится не судебной полицией, а осуществляется под непосредственным контролем исполнительной власти; это чревато не только риском безнаказанности, которая возникает, когда расследование осуществляется агентами исполнительной власти, но также и необходимостью ограничения индивидуальных прав и общественных свобод перед лицом применения определенных мер доказывания, которые могут повлиять на осуществление суда, как, например, в случае записи телефонных разговоров, личного досмотра и обыска помещений или контроля за перепиской в связи с правом на личную жизнь (статья 17 Пакта).
37. Another key aspect of this question is the role of the judiciary in countries where criminal investigations are not the responsibility of the judicial police but are under the direct jurisdiction of the executive branch, owing not only to the risk of impunity when investigations are aimed at establishing the responsibility of executive officials, but also to the need to safeguard individual rights and public freedoms in response to certain probative measures that may interfere with the exercise of such rights and freedoms -- as in the case of telephone recordings, body and house searches or the monitoring of correspondence -- with respect to the right to privacy (article 17 of the Covenant).
4. В обоснование принятого в ноябре 2002 года решения наложить постоянный арест на активы БИФ Министерство финансов Соединенных Штатов указало на то, что БИФ и его руководители поддерживают прочные связи с <<АльКаидой>> и Усамой бен Ладеном (в дополнение к вышеуказанным), в том числе на то, что а) БИФ <<оказал прямую материально-техническую поддержку>> члену <<Аль-Каиды>>, одному из ближайших сподвижников Усамы бен Ладена Мамду Махмуду Салиму в посещении последним Боснии и Герцеговины в 1998 годуl; b) записи телефонных разговоров подтверждают связи БИФ с Мохаммедом Лоайем Баязидом, участвовавшим в усилиях <<Аль-Каиды>> по получению обогащенного урана в 1993 - 1994 годах, на то, что в заявлении, поданном Баязидом на получение водительского удостоверения в 1994 году, фигурировали адрес офиса БИФ и его собственный адрес; с) один из членов шуры <<Аль-Каиды>> работал в чеченском офисе БИФ.
4. In justifying its permanent freezing of BIF assets in November 2002, the United States Department of the Treasury noted that BIF and its leaders had substantial ties to Al-Qaida and Osama bin Laden (in addition to those described above), including (a) BIF "provided direct logistical support" for an Al-Qaida member and Osama bin Laden lieutenant, Mamdouh Mahmud Salim, to travel to Bosnia and Herzegovina in 1998; (b) telephone records linked BIF to Mohammed Loay Bayazid, who had been implicated in Al-Qaida's effort to obtain enriched uranium in 1993/94, and Bayazid's drivers licence application in 1994 listed the BIF office address as his own address; and (c) a member of Al-Qaida's Shura Council served as an officer in the Chechnya office of BIF.
recording of telephone conversations
Другое положение этого Закона касается прослушивания или записи телефонных разговоров при расследовании преступлений, рассматриваемых в этом Законе.
Another provision set forth in the Act refers to the interception or recording of telephone conversations, in the course of investigation of the offences contained in the Act.
15. Вскоре после происшедшего в Конгрессе скандала по поводу записи телефонных разговоров правительственных чиновников были развернуты публичные обсуждения проблемы телефонного шпионажа, нарушающего конституционную гарантию тайны телефонных переговоров.
15. The scandal in Congress over the recording of telephone conversations of government officials resulted in a public debate over telephone-tapping, which is a violation of the constitutionally protected right to secrecy of telephone conversations.
Например, в некоторых государствах могут существовать серьезные трудности в связи с предоставлением доказательств в виде магнитофонных записей, записей телефонных разговоров или других доказательств, полученных при помощи технических средств, в результате чего такие доказательства могут оказаться практически бесполезными.
For instance, in certain States serious difficulties may exist in regard to producing evidence in the form of tapes, records of telephone conversations, or other evidence produced by mechanical means, so as to make such evidence virtually useless.
Комитет обеспокоен также заключением Управления по защите данных, согласно которому записи телефонных разговоров с участием лиц, обязанных соблюдать требования конфиденциальности, и прежде всего адвокатов, не защищены в той степени, которая могла бы обеспечить такую конфиденциальность (статья 17).
The Committee is further concerned at the finding of the Data Protection Authority that recordings of telephone conversations involving professionals who have a confidentiality duty, especially lawyers, are not safeguarded in a manner that preserves lawyer-client confidentiality. (art.17)
Один из сопровождавших руководителя СИНА сотрудников добавил, что у них вызвало большой интерес выступление, сделанное полковником Рабейро по телевидению, когда он упомянул о том, что у нас есть записи телефонных разговоров сальвадорского гражданина с одной из стран в Центральной Америке, что эта информация была бы им весьма полезна, поскольку она даст возможность определить, кто контролирует такую деятельность.
A USINT official accompanying him added that Colonel Rabeiro's reference on television to Cuba having recordings of telephone conversations between the Salvadoran and someone in Central America was very interesting and that the information would be very useful, since it would make it easier to locate those who were behind the activities.
Помимо рассмотрения жалоб, суд полномочен принимать решения относительно: применения или продления предварительного заключения, конфискации залога или взыскания оставленной в залог денежной суммы, установления наблюдения и записи телефонных разговоров, а также подтверждения специальных решений прокурора по этим вопросам, психиатрического обследования подследственного в медицинском учреждении или продления этого обследования, предоставления или отмены гарантий неприкосновенности.
In addition to measures for the resolution of complaints, the court is competent to take decisions on: ordering or extension of pre-trial detention, confiscation of an object or recovery of a sum of money placed as security, ordering of monitoring and recording of telephone conversations and confirmation of exceptional decisions by the public prosecutor in that connection, placing of an accused person under psychiatric observation in a medical establishment or extension of such observation, and granting or withdrawal of safe conducts.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test