Translation for "залогового удержания" to english
Залогового удержания
Translation examples
с) являются предметом судебного, административного или арбитражного постановления о залоговом удержании или решения, и в этом случае такие денежные средства или другие финансовые активы и экономические ресурсы могут использоваться для исполнения этого постановления о залоговом удержании или судебного решения при условии, что это постановление о залоговом удержании или судебное решение предшествует дате принятия настоящей резолюции, не используется в интересах физических или юридических лиц, указанных Комитетом в соответствии с пунктом 7 выше, и Комитет был уведомлен об этом соответствующими государствами;
(c) To be the subject of a judicial, administrative or arbitral lien or judgement, in which case the funds, or other financial assets and economic resources may be used to satisfy that lien or judgement provided that the lien or judgement was entered prior to the date of the present resolution, is not for the benefit of a person or entity designated by the Committee pursuant to paragraph 7 above, and has been notified by the relevant States to the Committee;
с) являются предметом судебного, административного или арбитражного постановления о залоговом удержании или решения, и в этом случае такие денежные средства, другие финансовые активы и экономические ресурсы могут использоваться для исполнения этого постановления о залоговом удержании или судебного решения при условии, что это постановление о залоговом удержании или судебное решение предшествует дате принятия настоящей резолюции, не используется в интересах физического или юридического лица, обозначенного во исполнение пункта 3 выше, и Комитет был уведомлен об этом соответствующим государством или государствами-членами>>.
(c) to be the subject of judicial, administrative or arbitral lien or judgement, in which case the funds, other financial assets or economic resources may be used to satisfy that lien or judgement provided that the lien or judgement was entered into prior to the date of the present resolution, is not for the benefit of a person or entity designated pursuant to paragraph 3 above, and has been notified by the relevant State or Member States to the Committee.
Изъятия из режима замораживания активов будут предоставляться, если Соединенные Штаты определят, что они необходимы для покрытия основных расходов, чрезвычайных расходов или для исполнения постановления о залоговом удержании или судебного решения, при условии, что это постановление или решение предшествует 20 ноября 2008 года, не используется в интересах обозначенного физического или юридического лица и было доведено до сведения Комитета.
Asset freeze exemptions will be granted if the United States determines they are necessary for basic expenses, extraordinary expenses, or to satisfy a judicial, administrative or arbitral lien or judgment, provided the lien or judgment was entered into prior to 20 November 2008, is not for the benefit of a designated individual or entity, and has been notified to the Committee.
Так, в делах, когда обеспеченные кредиторы защищены с помощью мер по сохранению стоимости обремененного актива, желательно, чтобы законодательство о несостоятельности содержало положения, разрешающие управляющему в деле о несостоятельности по его выбору предоставить кредитору взамен эквивалентное обеспечение, такое как право залогового удержания какого-либо другого актива или поступления от продажи обремененного актива либо выплатить полную сумму стоимости активов, которые обеспечивают обеспеченное требование, как немедленно, так и на основании согласованного графика выплат.
Thus, in cases where secured creditors are protected by preserving the value of the encumbered asset, it may be desirable for an insolvency law to allow the insolvency representative the choice of providing the creditor with substitute equivalent security interest, such as a replacement lien over another asset or the proceeds of the sale of the encumbered asset or paying out the full amount of the value of the assets that secure the secured claim either immediately or through an agreed payment plan.
Вы оформляете дом и соглашаетесь на залоговое удержание доходов в магазине на случай его неявки в суд.
You put up the house and agree to a lien on your earnings at the boutique if he defaults.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test