Translation for "закрученность" to english
Закрученность
Translation examples
Преувеличенно закрученные локоны.
Sort of like a really exaggerated ringlet curl.
С туго закрученным хвостом
With a tail that curls tight
Я сделаю намёк на 50-е, У модели будет закрученная челка и высокий хвост.
Ireallywanttodoanodto the '50s, so I'm going to give her a very cute barrel curl bang with a high ponytail.
Высоко закрученные кончики его усов достают почти до век.
The high, curled ends of his mustache reach almost to his eyelids.
И дело не только в бородах или закрученных усах. В локонах, которые в то время были в моде.
It is not just the pointed beards and curled mustaches and the ringlets that were fashionable at the time.
Гандерсен заметил короткие толстые конечности и закрученный хвост.
Gundersen made out short thick limbs and a tail curled tightly over broad flanks;
Это было прекрасное оружие с изящно закрученным эфесом и с кисточками на рукоятке.
It was an exceed­ingly handsome weapon, with its nicely curling pommel and the tassels around the grip.
Еще два закрученных как у барана рога поменьше росли по сторонам головы.
A pair of curling horns, like those of a bighorn sheep, curved around the sides of its head from the base of the horn.
Это была закрученная стружка, он растянул ее, порвал и отшвырнул прочь.
He pulled out a curled shaving, bent it over his fingers, stretched it till it snapped, then threw the pieces away.
Министр взглянул на часы и нервно потрогал свои экстравагантно закрученные напомаженные mostacho.[49]
The minister glanced at his watch and nervously touched his extravagantly curled, waxed mostacho.
В голосе его слышался сильный мурандийский акцент, но закрученные усы выдавали, откуда он родом.
The sound of Murandy was strong in his mouth, though his fiercely curled mustaches told where he was from plainly enough.
Шесть футов и три дюйма ростом, белоснежные волосы, белоснежные закрученные усы – похож одновременно на Бисмарка и на актера Банкрофта.
Six-foot-three, white hair, white curled moustache—Bismarck with a touch of Bancroft.
На фотографиях мы видим человека в вызывающих позах, с закрученными усами, в мундире академика, грудь которого увешана медалями.
His photographs show a man striking arrogant poses, with curled moustaches and an academician’s cloak covered with medals.
Минимальный вес гроздей столового винограда разновидностей Barlinka, Bonheur, La Rochelle, Dauphine и Sunred Seedless, который маркируется как поздний столовый виноград (грозди позднего урожая), может составлять 100 г при условии, что грозди имеют характерно закрученный стебель.]
Table grapes of varieties Barlinka, Bonheur,La Rochelle, Dauphine and Sunred Seedless, marked as late harvest table grapes (bunches from the secondary harvest) may conform to a minimum bunch weight of 100g, provided that the bunches show the characteristic twist of the stems.]
И, говоря о закрученных сюжетах,
And speaking of plot twists,
Кто же не ценит закрученный сюжет?
Who doesn't appreciate the occasional twist?
Его называют мастером закрученных сюжетов...
They call him the author of twisted tales...
Не важно какими странными или закрученными они будут.
No matter how weird or twisted they get.
Да, но мы ищем что-то более... закрученное.
Yeah, but we're looking for something more... twisted... type.
Это просто вершина очень мутного и закрученного айсберга.
That's merely the tip of a very dark and twisted iceberg.
Зрители получают больше удовольствия от закрученного сюжета драмы.
The audience gets more pleasure from a drama with a twist.
Выпуски с закрученным сюжетом всегда приводят нас к клифхенгеру.
Could be both. Every issue has a twist leading to a cliff hanger.
Тогда мы поженимся дома, в той церквушке с закрученным шпилем.
And then we'll get married in that little church with the twisted spire back home.
Чарльз был мужчина средних лет со светлой кожей и бесцветными слезящимися глазами, с усами, лихо закрученными, словно для того, чтобы замаскировать вялость отвислых губ.
Charles was a middle-aged, lightish-colored man, with weak and watery eyes and a mustache that twisted fiercely and vigorously up, giving the lie to the limply drooping lip it concealed.
— И с закрученными рогами, упирающимися в самое небо.
And twisted horns that sweep the sky.
— Шесть фасок, закрученных слева направо.
“Six lands and grooves, left twist.”
Густые усы с закрученными кончиками подчеркивали угловатость скул.
The thick mustache with twisted ends accentuated the sharp angles of his cheekbones.
Я не хочу знать больше о твоей закрученной жизни, чем должна.
I don't want to know any more about your twisted ways than I have to."
Зар Улдин нес черный железный шлем с короткими закрученными рогами.
Uldin carried a black iron barbute with short, twisted horns.
Магистрат так и сделал, и Шилдс коснулся пламенем свечи закрученного кончика палочки.
The magistrate obeyed, and Shields touched the candle's flame to the stick's slightly twisted end.
Эркюль Пуаро, безукоризненно одетый, с лихо закрученными усами, отвесил царственный поклон.
Hercule Poirot, faultlessly and beautifully apparelled, his moustaches proudly twisted, bowed regally.
Они продвигались по изогнутым и закрученным туннелям с кружевными стенами, погруженными во мрак и уже лишенными воды.
They moved now through twisting corridors of a delicate pink texture, slightly shadowed, no longer in water.
Почему-то в таком, да еще босая, с небрежно закрученными волосами, она чувствовала себя сама собой.
Somehow, wearing them, her feet bare, her hair twisted up casually, she felt like herself.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test