Translation for "законы в силе" to english
Законы в силе
Translation examples
Мы должны делать это во имя обеспечения торжества закона над силой, во имя процветания наших демократических обществ.
We must do so to preserve the primacy of law over force, and for the blossoming of our democratic societies.
Одержанная тиморцами победа символизирует триумф законности над силой и международной солидарности над <<политикой с позиции силы>> и безразличием.
The victory of the Timorese cause constitutes a triumph of the rule of law over force and of international solidarity over realpolitik and indifference.
Однако в соответствии со статьей 40 указа о вступлении данного закона в силу предусматривается, что женщины утрачивают это право в одном из следующих случаев:
Under article 40 of the Order bringing the Insurance and Pensions Law into force, however, the entitlement lapses in the following situations:
28. В конце концов, мы живем в век обнадеживающего роста числа международных трибуналов, что свидетельствует о признании примата закона над силой.
28. After all, ours is the age of the reassuring multiplication of international tribunals, bearing witness of the acknowledgement of the primacy of Law over force.
d) ведет к возникновению препятствий или делает невозможным осуществление предусмотренной законом деятельности сил национальной обороны и правопорядка и сил национальной безопасности;
(d) It would hinder or render impossible lawfully established activities of the national defence and law enforcement forces and that of the national security;
62. За серьезные нарушения соответствующих законов, применение силы в отношении женщин, нанесение прямого ущерба чести, достоинству, здоровью или жизни женщин в ряде случаев были вынесены суровые наказания.
62. Severe punishment was accorded to a number of cases seriously violating relevant laws, inflicting force against women, directly hurting women’s honour, dignity, health or lives.
Надежды на это, которые питали как сербы, так и международные структуры (позиция Совета Европы), не оправдались, поскольку после вступления этого закона в силу первоначальные обвинения были изменены, с тем чтобы вменить в вину задержанным лицам другие преступные деяния, не подпадающие под амнистию.
This expectation of the Serbs, as well as of the international factors (the positions of the Council of Europe) has not been fulfilled, because after the entry of the Law into force the original charges were modified to other criminal acts which are not subject to amnesty.
С даты вступления настоящего Закона в силу Решение об учреждении Государственной комиссии по сбору данных для установления преступления геноцида и других преступлений против человечности и международного права, совершенных против сербского и другого населения во время вооруженных конфликтов в Хорватии и других частях страны (Официальный вестник СРЮ № 18/92), теряет свою юридическую силу и действительность.
On the date of entry of the present Law into force, the Decision establishing the State Commission compiling the data conducive to the determination of the crime of genocide and other crimes against humanity and international law committed against the population of Serb and other nationalities at the time of armed conflicts in Croatia and other parts of the country (Official Gazette of SFRY No. 18/92) shall be null and void.
541. Согласно статье 6 Уголовного кодекса Туркменистана, закон, устраняющий уголовную ответственность, смягчающий наказание или иным образом улучающий положение лица, совершившего преступление, имеет обратную силу, то есть распространяется на лиц, совершивших соответствующее деяние до вступления такого закона в силу, в том числе на лиц, отбывающих наказание или отбывших наказание, но имеющих судимость.
541. Under article 6 of the Criminal Code, a law which improves an offender's situation, including by eliminating his/her criminal liability and reducing the applicable penalty, has retroactive effect, namely applies to those having committed the offence in question before the entry of that law into force, including those serving a sentence or those having served the sentence but having a criminal record as a result.
В Законе о преступлениях против государства 1939 года определяется несколько преступлений, связанных с документами подрывного характера, включая документы, содержащие информацию, предназначенную или направленную на подрыв общественного порядка или государственной власти, либо утверждения, предположения или намеки о том, что правительство, находящееся у власти в соответствии с Конституцией, не является законным правительством или что вооруженные силы, которые государство содержит в соответствии с Конституцией, не являются законными вооруженными силами государства.
The Offences Against the State Act, 1939, defines several offences in relation to seditious documents, including documents which contain matter calculated or tending to undermine public order or the authority of the State, or which allege, imply or suggest that the government in power under the Constitution is not the lawful government, or that the military forces maintained under the Constitution are not the lawful military forces of the State.
- Должно быть равновесие между законом и силой.
There has to be a balance between law and force.
По прочтении составленного ими отчета трудно увидеть, к какому иному выводу могли еще притти его авторы помимо того, что провозглашается ими, а именно: описанные явления, без всякого сомнения, действительно существуют и указывают на законы и силы, еще не изученные наукой.
After reading the evidence, one fails to see how they could have come to any other conclusion than the one attained, namely, that the phenomena were undoubtedly genuine, and that they pointed to laws and forces which had not been explored by Science.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test