Translation for "законы" to english
Законы
noun
Translation examples
:: занимается разработкой законов, включая вспомогательные законы, подзаконные акты и т.п.;
:: Drafts legislation, including subsidiary legislation, by-laws;
Отмена дискриминационных законов и законов, направленных на ограничение политической деятельности
Repeal of discriminatory legislation and legislation designed to circumscribe political activity
Если существуют какиелибо законы на этот счет, то представьте копии или соответствующие выдержки из этих законов.
If legislation exists, please provide copies or relevant excerpts of such legislation.
Рамочные законы обычно предусматривают принятие уточняющих законов, правил и положений.
Framework legislations usually call for further supplementing legislations and rules and regulations.
:: Способствовала отмене устаревших законов апартеида и разработке вместо них новых законов.
:: Repealed out-dated Apartheid legislation and drafted new legislation to replace it.
Мудрые здесь законы.
Thoughtful legislation there.
Он лоббировал законы по иммиграции..
He supported immigration legislation--
поставивших монополии вне закона?
passed legislation making monopolies illegal?
Не пора ли принять новый закон?
Is new legislation needed?
Законы для нас пишет Господь.
The Lord is our legislator.
- наш славный Свод Законов... - сдвигайте кадр, фокусируйте.
Title Nine legislation Tighter.
Законы бывают довольно капризными.
Legislation is capricious on its face.
Какой закон породил разногласия?
The legislation that sparked the dissent?
Они собираются снова начать издавать законы.
They're gonna start legislating again.
«Коммуна должна была быть не парламентским учреждением, а работающим, в одно и то же время законодательствующим и исполняющим законы».
The Commune was to be a working, not a parliamentary, body, executive and legislative at the same time.
«Коммуна — писал Маркс — должна была быть не парламентарной, а работающей корпорацией, в одно и то же время и законодательствующей и исполняющей законы»…
"The Commune," Marx wrote, "was to be a working, not a parliamentary, body, executive and legislative at the same time....
Каутский совершенно не продумал слов Маркса: «Коммуна была не парламентарной, а работающей корпорацией, в одно и то же время издающей законы и исполняющей их».
Kautsky has not reflected at all on Marx's words: "The Commune was a working, not parliamentary, body, executive and legislative at the same time."
Закон должен всегда предоставлять людям самим заботиться об их собственных интересах, так как о своих специальных условиях и положении они, по общему правилу, более способны судить, чем законодатель.
But the law ought always to trust people with the care of their own interest, as in their local situations they must generally be able to judge better of it than the legislator can do.
в лучшем случае они образовывали лишь нечто вроде корпорации, которая, хотя и имела власть издавать правила и местные законы для собственного управления, оставалась все же подчиненной указаниям, юрисдикции и законодательной власти своей метрополии.
but were at best but a sort of corporation, which, though it had the power of enacting bye-laws for its own government, was at all times subject to the correction, jurisdiction, and legislative authority of the mother city.
Он вынужденно пропустил четвертый вопрос («Как вы считаете, положительным или отрицательным было влияние нового закона о волшебных палочках на гоблинские мятежи в восемнадцатом столетии?»), решив, что вернется к нему потом, если будет время.
He simply skipped question four (In your opinion, did wand legislation contribute to, or lead to better control of, goblin riots of the eighteenth century?), thinking that he would go back to it if he had time at the end.
Именно на примере Коммуны Маркс показал, что при социализме должностные лица перестают быть «бюрократами», быть «чиновниками», перестают по мере введения, кроме выборности, еще сменяемости в любое время, да еще сведения платы к среднему рабочему уровню, да еще замены парламентарных учреждений «работающими, т. е. издающими законы и проводящими их в жизнь».
Marx, referring to the example of the Commune, showed that under socialism functionaries will cease to be "bureaucrats", to be "officials", they will cease to be so in proportion as - in addition to the principle of election of officials - the principle of recall at any time is also introduced, as salaries are reduced to the level of the wages of the average workman, and as parliamentary institutions are replaced by "working bodies, executive and legislative at the same time".
она просто не устанавливается законом.
it simply is not legislated.
Необходимо вмешательство закона.
Legislation is called for.
Проникнись уважением к закону.
Suck in these legislative truths.
Я собиралась продвигать один закон через два дня.
I'm sponsoring legislation in two days.
вводятся новые законы, самые разные;
all the new legislation goes up;
Кто негласно диктовал законы этому миру?
Who were the unacknowledged legislators of the world?
Слышали, как он произнес: — Необходимо вмешательство закона.
They heard him say, “There should be legislation.”
Они хотели помешать провести тот закон.
They wanted to prevent that legislation from going through.
Он даже может издавать законы, и именно ему принадлежит законодательная инициатива в Палатах обеих планет.
He can also legislate, or even initiate legislation for both planets' chambers to consider.
Власти собирались ввести для этого специальный закон.
They planned to bring in special legislation to make this possible.
noun
КОДЕКСЫ И ЗАКОНЫ
CODES AND LAWS
Закон о гражданстве
The Nationality Code
Раздел 11 Свода законов ФШМ включает Закон о пересмотренном Уголовном кодексе.
Title 11 of the FSM Code comprises the Revised Criminal Code Act.
Так требует закон.
It's code.
Нарушение кода (закона)?
Breaking the code?
Это девичий закон.
It's girl code.
О законе трусов!
The coward's code!
Муниципальный закон Лос Анджелеса.
L.A. municipal code.
Это закон волшебников.
That's the magician's code
Это сестринский закон.
It's that sister code.
Вы знаете закон:
You know the code.
Почитайте Свод законов.
Read your annotated code.
Вот такой у меня закон.
That's my code.
Так что вот уже для начала нарушение третьего пункта «Закона о применении волшебных палочек»: «Никаким нечеловеческим существам не разрешается ношение или использование волшебной палочки».
So that’s clause three of the Code of Wand Use broken, for a start. No non-human creature is permitted to carry or use a wand.”
Он не преступал закона.
He hadn’t violated the code.
Капитан, не бывает идеальных законов.
Captain, no code is perfect.
Кодексы законов более предсказуемы.
Legal codes are more predictable.
Они связаны законом гор.
They’re bound by the code of the hills.’
— То, что вы все еще живете согласно законам.
Because you still live by a code.
Законы здесь толкую и исправляю я.
The codes of law are mine to interpret or amend.
— Ты знаешь Закон, adelfos[14].
You know the Code, adelfos.
В настоящее время разрабатывается кодекс законов;
A code of laws was being drafted;
Одному закону чести противостоял другой.
One code of honor conflicted with another.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test