Translation for "заключает в" to english
Заключает в
Translation examples
concludes in
Никакие договоры не заключались.
No treaties were concluded.
Далее Всемирный банк заключает, что
The World Bank then concludes that
Договоры, заключаемые между государствами и
Treaties concluded between States and
Трудовые договоры заключаются свободно.
Employment contracts are concluded freely.
Другие соглашения, заключаемые Судом
Other agreements concluded by the Court
Другие соглашения, заключаемые Судоме
Other agreements concluded by the Courte
Браки могут заключаться и расторгаться.
Marriages may be concluded and dissolved.
Как правило, заключается отдельное соглашение.
A separate agreement is normally concluded.
Они всегда заключаются с более чем одним поставщиком.
It was always concluded with more than one supplier.
Я знаю, что ваш метод заключается в выявлении подсознательных мотивов, кроющихся за потерей памяти, и мало кто из психиатров пойдет на то, чтобы подписать заключение о том, что пациент - симулянт, но, при всем уважении,
I know it's in your nature to infer invisible unconscious processes behind the memory loss and that it is an exceptional doctor who will take the risk of concluding in writing that someone is malingering but, with respect,
Чем длиннее путь на восток, вполне верно заключал Колумб, тем короче он должен быть на запад.
The longer the way was by the East, Columbus very justly concluded, the shorter it would be by the West.
Теперь заключение, финал, господа, финал, в котором заключается разгадка одного из величайших вопросов тогдашнего и нашего времени!
I am about to conclude, gentlemen; and my conclusion contains a reply to one of the most important questions of that day and of our own!
Все, что человеческий разум мог заключать или предполагать относительно них, составляло как бы две главы, притом, без сомнения, две очень важные главы той науки, которая хотела объяснить происхождение и изменения великой системы вселенной.
Whatever human reason could either conclude or conjecture concerning them, made, as it were, two chapters, though no doubt two very important ones, of the science which pretended to give an account of the origin and revolutions of the great system of the universe.
Наконец, некоторые (особенно из психологов) допустили даже возможность того, что и действительно он не заглядывал в кошелек, а потому и не знал, что в нем было, и, не зная, так и снес под камень, но тут же из этого и заключали, что самое преступление не могло иначе и случиться как при некотором временном умопомешательстве, так сказать, при болезненной мономании убийства и грабежа, без дальнейших целей и расчетов на выгоду.
Finally, some of them (especially from among the psychologists) even admitted the possibility that he had indeed not looked into the purse and therefore did not know what was in it, and thus, without knowing, had gone and put it under the stone, but from this they concluded at once that the crime itself could not have occurred otherwise than in some sort of temporary insanity, including, so to speak, a morbid monomania of murder and robbery, with no further aim or calculation of profit.
Ввиду изложенного обычный порядок философского обучения в большинстве европейских университетов был таков: в первую очередь преподавалась логика; на втором месте стояла онтология; третье место занимала пневматология, включая сюда учение о природе челове ческой души и божества; на четвертом месте следовала извращенная система моральной философии, которая признавалась непосредственно связанной с теориями пневматологии, с бессмертием человеческой души и наградами и наказаниями со стороны божественной справедливости, каких следовало ожидать в будущей жизни; краткая и поверхностная система физики обычно заключала курс обучения.
Such, therefore, was the common course of philosophical education in the greater part of the universities in Europe. Logic was taught first: Ontology came in the second place: Pneumatology, comprehending the doctrine concerning the nature of the human soul and of the Deity, in the third: in the fourth followed a debased system of moral philosophy which was considered as immediately connected with the doctrines of Pneumatology, with the immortality of the human soul, and with the rewards and punishments which, from the justice of the Deity, were to be expected in a life to come: a short and superficial system of Physics usually concluded the course.
– Стивен Уитли, – заключает Кит.
‘Stephen Wheatley,’ he concludes.
Мы заключаем Великий Договор о перемирии
We conclude the Great Treaty of truce
Там-то пророк в этот час и заключал свою проповедь:
In it the prophet was at this moment concluding his message:
— Отсюда ты заключаешь… — подначивает моравек.
“Which leads you to conclude …” says Mahnmut.
…и так далее, и наконец, после сотни с лишним эпитетов, заключает:
and continues with over a hundred epithets, to conclude:
Браки заключаются временно на четыре года.
Marriages are concluded on a temporary, four-year basis.
- Лилль заключает, что существует металлическое сознание.
Lillie concluded that there existed a real metallic consciousness.
Флаш «не герой», заключала она, но почему он не герой?
Flush ‘is no hero’, she concluded; but why was he no hero?
Подобные вещи, – заключала Лила, – пугают меня больше всего.
“It’s this sort of thing,” Lila concluded, “that frightens me.
5. Предварительные предложения заключаются в следующем:
5. The preliminary proposals contain suggestions for:
Они заключают соглашение, содержащее условия и правила найма.
They enter into an agreement which contains terms of employment and rules.
Главная цель такой отчетности заключается в представлении финансовой информации.
The main focus of the progress reporting contained therein is on financial data.
Цель этой Конвенции заключается в развитии и упрощении международных контейнерных перевозок.
The objective of the Convention is the development and facilitation of international carriage by container.
15. Один из ключей к успеху заключается в том, чтобы сдержать и смягчить чувство обиды.
15. One key to success is containing and reducing grievance.
Цель заключается в повышении качества данных, полученных в ходе сбора.
The aim is to improve the quality of files containing data collected.
Он, словно число "пи", заключает в себе все.
It's like pi. It contains everything.
Я слышала, она заключает в себе Первую Песню.
I've heard it contains The First Song.
Твоя работа в Изодине заключалась в исследовании сдерживания.
Your work at Isodyne was in containment research.
Настоящее и прошедшее Наверно, содержатся в будущем А будущее заключается в прошедшем
Time present and time past are maybe both present in time future and time future is contained in time past.
Эти слова Базарова заключают в себе прямую неправду.
These words of Bazarov’s contain a direct untruth.
И все же в них уже заключаются все существенные определения стоимости.
And yet those relations contain all the essential determinants of value.
В самом деле, письмо было настолько обширным, что не могло заключать в себе просто отказ удовлетворить ее любопытство.
for the length of the letter convinced her that it did not contain a denial.
В выводе, то есть в его оценке этой минуты, без сомнения, заключалась ошибка, но действительность ощущения все-таки несколько смущала его.
doubtless contained some error, yet the reality of the sensation troubled him.
Тем не менее общая сумма этих кусков может заключать в себе избыточно затраченное рабочее время.
In spite of this, all these pieces taken as a whole may contain superfluously expended labour-time.
Эти «два слова» (в нас = in uns), — говорит Авенариус там же, — и заключают в себе ту посылку (Annahme), которую эмпириокритицизм оспаривает.
These “two words” (into us—in uns), Avenarius goes on to say, contain the assumption (Annahme) that empirio-criticism disputes.
Допустим, наконец, что каждый имеющийся на рынке кусок холста заключает в себе лишь общественно необходимое рабочее время.
Let us suppose, finally, that every piece of linen on the market contains nothing but socially necessary labour-time.
между тем суд требовал, чтобы каждая страница заключала в себе известное количество строк, а каждая строка известное количество слов.
the court, however, requiring that each page should contain so many lines, and each line so many words.
Следовательно, простая форма стоимости товара есть простая форма проявления заключающейся в нем противоположности потребительной стоимости и стоимости.
Hence the simple form of value of a commodity is the simple form of appearance of the opposition between use-value and value which is contained within the commodity.
пространство, заключающее в себе здание;
the space that contains a building;
тишина, заключающая в себе сонату;
the silence that contains a sonata;
В зеркалах заключается бесконечность.
Mirrors contain infinity.
она – берега, заключающие в себе реку.
she was the bank, containing the river.
В этих одеждах заключается секрет.
These robes contain the secret.
Белый лист бумаги, заключающий в себе рисунок;
The white paper that contains a drawing;
А в бесконечности заключается гораздо больше, чем вы думаете.
Infinity contains more things than you think.
Эта мелодия непостижимым образом заключала в себе свет, как другие могли бы заключать в себе снег, как некоторые, в которых чувствовалась ночь.
In some inscrutable way the melody contained light, just as others might contain snow, or impart a sense of the night.
В последнем листке заключалась проблема, которую необходимо было решить.
The last contained the problems to be solved.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test