Translation for "завязать разговор" to english
Завязать разговор
Translation examples
Две отличные темы, чтобы завязать разговор.
Those are two great topics to start a conversation with.
У меня было достаточно времени, чтобы завязать разговор с Акселем.
It gave me time to work up the nerve to start a conversation with Axel.
Положив бутерброд жариться, Дюк торопливо завязал разговор.
While the sandwich was grilling, Duke hastened to start a conversation.
– Долго ты уже служишь у своего господина? – спросил он, стараясь завязать разговор. – Да.
'Have you served your master long?' he enquired, trying to start a conversation. 'Yes.'
Я хотел сказать что-то еще или завязать разговор, но мое беспокойство достигло невероятных масштабов.
I wanted to say more and start a conversation, but my anxiety had grown to extravagant proportions.
она уверена, что этот человек ранен на войне, что он попытается завязать разговор, и плохой французский ее выдаст.
she is certain that he was wounded in the war, that he will try to start a conversation, that her deficient French will betray her.
Я не мог ни с кем завязать разговор, мне совершенно нечего было сказать, танцевать я тоже не умел.
I had nothing to say, I felt completely incapable of starting a conversation with anyone at all, I didn't know how to dance either.
Водитель, возможно, надеется завязать разговор и выведать, что привело его пассажира в штаб пришельцев, а это опасно.
The driver was probably hoping to start a conversation and find out what brought his human passenger to an alien HQ, and that was dangerous.
После долгой и вроде как глубокомысленной паузы, Эвелин говорит, пытаясь завязать разговор: — Вэнден учится в Кэмдене.
Evelyn, in an attempt to start a conversation, says, after what seems like a long, thoughtful silence, "Vanden goes to Camden."
Я прощупывал ее словами, пытаясь завязать разговор, но она обернула мою тактику против меня. — А ты бывал в Старом Таресе?
I prodded her with words, trying to start a conversation. She turned the tactic against me. “Have you ever been to Old Thares?”
Стоит завязаться разговору, и Брукс с видом прозорливого мудреца роняет несколько банальных замечаний так, словно разрешил вопрос и больше говорить не о чем.
Whenever anyone starts a conversation he will utter a few platitudes with an air of profound wisdom as if he had settled the question and there was nothing more to be said.
После довольно неловкого начала между нами завязался разговор совсем в другом тоне, и я быстро обнаружил, что имею дело со знающим и мудрым человеком.
After this somewhat awkward start, our conversation took a more agreeable turn, and I soon found I was talking to a sensible fellow and a scholar.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test