Translation for "завидующий" to english
Завидующий
adjective
Translation examples
adjective
Наша делегация уверена, что стенания тех, кто завидует потенциалу Зимбабве, будут проигнорированы с презрением , которого они заслуживают.
My delegation trusts that the howls of those jealous of Zimbabwe's potential will be dismissed with the contempt they deserve.
Подлые люди завидуют ему и бросают в тарелку камни, хотя юноша обеспечивает племени защиту.
The mean-spirited are jealous of him and start throwing stones at his plate, while the young man constitutes protection for the tribe.
Любовь долго терпит, милосердствует, любовь не завидует, любовь не превозносится, не гордится, не бесчинствует, не ищет своего, не раздражается, не мыслит зла, не радуется неправде, а порадуется истине; все покрывает, всему верит, всего надеется, все переносит>>.
Love is patient, is kind, envieth not, dealeth not perversely, is not puffed up, is not prone to anger, not jealous, not self-seeking, does not keep a record of wrongs committed but instead love is entirely forgiving.
Завидую, завидую... хорошо, я вернулась.
Jealous, jealous... OK, I'm back.
Они просто завидуют.
They're jealous.
- Фрейзер просто завидует.
- Frasier's jealous.
— Завидует, — с сомнением протянул Гарри. — Чему завидовать-то?
Jealous?” Harry said incredulously. “Jealous of what?
— Гарри, неужели тебе не ясно? — всплеснула руками Гермиона. — Он просто слегка завидует!
“Oh Harry, isn’t it obvious?” Hermione said despairingly. “He’s jealous!”
И так кое-кто уже завидует, что мои руки касались твоего чудесного тела в котловине Туоно, во время борьбы… – Довольно! – оборвала его Джессика.
Some already are jealous that my hands tasted your loveliness when we struggled last night in Tuono Basin ." "That will be enough of that!" Jessica snapped. "No offense,"
История завидует тому, что сегодня и сейчас, завидует живому.
History is jealous of right now--jealous of that life.
— Завидую, гонфалоньер?
Jealous, Captain-General?
Он завидует Гарфилду.
He's jealous of Garfield.'
Завидуют его красоте?
Are they jealous of its beauty?
— Да он им просто завидует!
Jerry is just jealous.
Они просто завидуют ему.
They’re just jealous.”
Нет, боги никогда не завидуют.
No. The gods are never jealous.
adjective
Я завидую тому Председателю.
I envy the President at the time.
Если нам завидуют, то это объясняется тем, что мы работаем.
If we are envied, it is because we work.
Г-н Председатель, как президент я тоже выполняю руководящие функции, но я отнюдь не завидую вашему положению.
Mr. President, I too am a President, but I do not envy your position.
ЮНИДО завидует другому учреждению, которому на прошлой неделе было позволено увеличить свой бюджет на 13 процентов.
UNIDO looked with envy at another agency which, in the previous week, had been granted an increase of 13 per cent in its budget.
Должна сказать, что в определенном смысле я, возможно, даже завидую тому, что их ожидают посты, работа на которых является, возможно, чуть менее напряженной.
I must say that in a sense, perhaps, I even envy them the fact that they are going to places which are perhaps on paths slightly easier to tread.
В личном плане могу добавить, что я не завидую вам на этом обременительном поприще, ибо в тот же период следующего года точно в таком же положении окажется и Южная Африка.
On a personal note, may I add that I do not envy you this onerous task, since South Africa will be in the exact same position at this time next year?
"Не разрывайте узы дружбы, не испытывайте злобы к своим соплеменникам, не испытывайте ненависти к ним, не завидуйте им. Живите как братья, как повелел жить нам Господь".
“Do not break the ties of friendship, do not feel bitterness towards your fellow men, do not feel loathing for them, do not envy them. Live as brothers, as God has ordered us to do.”
Однако необходимо, конечно же, поставить его в такое положение, чтобы он мог это делать, а поэтому я, хотя и не завидую Вашей задаче, все же считаю это основным соображением, и мне приятно узнать из остальных выступлений, прозвучавших сегодня утром, что, по-видимому, это все еще возможно, т.е. делегации, находящиеся в этом зале, позволят Председателю в полной мере воспользоваться своими прерогативами и позволят ему в полной мере исполнять свои обязанности.
But of course she should be put in a position to be able to do so, and therefore I do not envy your task, Madam, but I think that is a fundamental consideration, and I am delighted to learn from the remainder of this morning’s interventions that apparently that is still possible, namely, that the delegations in this room would allow the President to make full use of her prerogatives and will let her use, take up, her full responsibilities.
Разумеется, я не завидую миссии тех координаторов, которых мы сегодня назначили, поскольку если мы не собираемся говорить на Конференции по разоружению о ядерном разоружении, то я не знаю, а чем собирается заниматься Координатор по вопросу о повестке дня; если у нас нет повестки дня, то я не знаю, над чем собирается работать Координатор по функционированию, поскольку мы не находимся на Конференции, которая функционирует; и я не знаю, что собирается делать Координатор по расширению Конференции, поскольку чего можно от нее ожидать, если она ничем не собирается заниматься.
Of course, I do not envy the coordinators to be appointed today their task because, if we are not going to talk about nuclear disarmament in the Conference on Disarmament, I don't know what the coordinator on the agenda is going to do; if we don't have an agenda, I don't know what the coordinator on functioning is going to work on because we are not in a functioning Conference, and I don't know what the coordinator on expansion is going to do, because what's the use of our expanding the Conference if its not going to do anything?
Любовь не завидует.
Love envies not.
- Я тебе завидую.
I envy you.
- Я завидую им!
- I envy them.
Не завидую тебе.
Don't envy you.
Однако я завидую тебе, что ты разговаривал с Белой Владычицей.
Yet I envy you that have spoken with the White Lady.
— Я почти вам завидую. И все же мне это, наверно, было бы слишком тяжело, — в противном случае я вполне мог бы туда заехать по пути в Ньюкасл.
I almost envy you the pleasure, and yet I believe it would be too much for me, or else I could take it in my way to Newcastle.
Настасья Филипповна, впрочем, держит себя чрезвычайно порядочно, одевается не пышно, но с необыкновенным вкусом, и все дамы ее «вкусу, красоте и экипажу завидуют».
Nastasia, however, was behaving with great discretion on the whole. She dressed quietly, though with such taste as to drive all the ladies in Pavlofsk mad with envy, of that, as well as of her beauty and her carriage and horses.
Они завидуют друг другу, завидуют власти, которой кто-то из них якобы владеет, а больше всего они завидуют мне.
They envy one another and envy the power each thinks the other might possess; and above all they envy me.
Я завидую вам — целые миры завидуют вам.
I envy you—a great many people envy you—that in¬ability to give in.
Я почти вам завидую. Нет, черт подери, просто завидую и все тут.
I almost envy you. No, dammit, I do envy you.
Они завидуют приватности.
They envy the privacy.
Иногда я завидую им.
Sometimes I envy them.
— Конечно, завидую!
“Of course I envy you,”
Иногда я ему завидую.
I envy him sometimes.
Но я ему не завидую.
But I didn’t envy him.
— Вполне понятно, что вы завидуете… — Я не завидую.
"Envy is forgivable in your--" "Not envy. Incomprehension."
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test